Por último, compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que lo ocurrido el año pasado ha reforzado su opinión de que: | UN | ختاما، نشاطر الأمين العام رأيه في أن أحداث العام الماضي عززت قوله إن |
No obstante, mantiene su opinión de que la lista es demasiado larga para un texto legislativo. | UN | ومع ذلك فهو لا يزال على رأيه في أن القائمة طويلة بشكل لا يخدم أغراض النص التشريعي. |
El Consejo expresa su opinión de que la pronta aplicación de las medidas de aumento de la confianza constituirían un importante elemento de una solución pacífica, y subraya la importancia de que la comunidad internacional siga prestando apoyo político y financiero a este proceso. | UN | ويعرب المجلس عن رأيه في أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة سيكون عاملا مهما في تحقيق التسوية السلمية، ويؤكد أهمية استمرار الدعم السياسي والمالي للعملية من جانب المجتمع الدولي. |
Expresó la opinión de que el Protocolo de Montreal había demostrado que es posible resolver los problemas atmosféricos. | UN | وأعرب عن رأيه في أن بروتوكول مونتريال قد أظهر أن مشاكل الغلاف الجوي العالمي يمكن أن تُحل. |
El Consejo expresa su opinión de que la pronta aplicación de las medidas de aumento de la confianza constituirían un importante elemento de una solución pacífica, y subraya la importancia de que la comunidad internacional siga prestando apoyo político y financiero a este proceso. | UN | ويعرب المجلس عن رأيه في أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة سيكون عاملا مهما في تحقيق التسوية السلمية، ويؤكد أهمية استمرار الدعم السياسي والمالي للعملية من جانب المجتمع الدولي. |
Asimismo, compartimos su opinión de que un proceso de reforma que consistiera únicamente en un aumento del número de miembros del Consejo probablemente no fortalecería al Consejo salvo que se viera acompañada de la capacidad de adoptar decisiones rápidas y realistas y de la voluntad política de aplicarlas. | UN | ونشاطره أيضا رأيه في أن عملية الإصلاح التي تقتصر على زيادة عدد أعضاء المجلس ليس من المرجح أن تعزز المجلس ما لم تصاحبها القدرة على اتخاذ قرارات سريعة وواقعية والرغبة السياسية لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
Expresando también su opinión de que la presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir a la consolidación de la paz mediante la promoción de los objetivos políticos, militares, de derechos humanos, humanitarios y económicos establecidos en el informe del Secretario General, | UN | وإذ يعرب أيضا عن رأيه في أن وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم في تدعيم السلام من خلال تعزيز الحقوق السياسية والعسكرية، وحقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنسانية والاقتصادية التي حددها الأمين العام في تقريره، |
Expresando también su opinión de que la presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir a la consolidación de la paz mediante la promoción de los objetivos políticos, militares, de derechos humanos, humanitarios y económicos establecidos en el informe del Secretario General, | UN | وإذ يعرب أيضا عن رأيه في أن وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم في تدعيم السلام من خلال تعزيز الحقوق السياسية والعسكرية، وحقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنسانية والاقتصادية التي حددها الأمين العام في تقريره، |
Compartimos su opinión de que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel central para resolver muchas cuestiones de interés común para todas las naciones. | UN | ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم. |
El Relator Especial reitera su opinión de que la controversia acerca del número exacto de muertos y desaparecidos no debe hacer olvidar la necesidad y la obligación de identificar a los muertos y de revelar dónde están sus restos, ni de que se haga comparecer a los culpables ante la justicia y se indemnice a las familias de las víctimas. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد رأيه في أن الخلاف حول العدد الفعلي للقتلى واﻷشخاص والمفقودين لا ينبغي أن يحجب الحاجة الى تحديد هوية القتلى وكشف أماكن وجود جثثهم، وضرورة إحالة الجناة الى القضاء وتعويض أسر الضحايا؛ |
La Junta reitera su opinión de que la cuestión de los pasivos no financiados por concepto de prestaciones por terminación del servicio y prestaciones con posterioridad a la jubilación es motivo de preocupación, especialmente para las organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias, como el ACNUR. | UN | 22 - ويؤكد المجلس مجددا رأيه في أن عدم توافر التمويل للخصوم المتعلقة باستحقاقات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما بالنسبة لمنظمة ممولة من التبرعات مثل المفوضية. |
24. La Junta reitera su opinión de que la cuestión de los pasivos no financiados por concepto de prestaciones por terminación del servicio y prestaciones con posterioridad a la jubilación es motivo de preocupación, especialmente para las organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias, como el ACNUR. | UN | 24- يؤكد المجلس مجدداً رأيه في أن عدم توافر التمويل للخصوم المتعلقة باستحقاقات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما بالنسبة لمنظمة ممولة من التبرعات مثل المفوضية. |
22. La Junta reitera su opinión de que la cuestión de los pasivos no financiados por concepto de prestaciones por terminación del servicio y prestaciones con posterioridad a la jubilación es motivo de preocupación, especialmente para las organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias, como el ACNUR. | UN | 22- ويؤكد المجلس مجددا رأيه في أن عدم توافر التمويل للخصوم المتعلقة باستحقاقات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما بالنسبة لمنظمة ممولة من التبرعات مثل المفوضية. |
El Iraq reitera su opinión de que la no adopción por un reclamante de las medidas razonables y oportunas para mitigar los daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait equivale a culpa concurrente y justifica el rechazo de la reclamación de indemnización o una reducción correspondiente de la indemnización que se otorga al reclamante. | UN | ويكرر العراق تأكيد رأيه في أن عدم قيام صاحب المطالبة باتخاذ تدابير معقولة وفي التوقيت المناسب لتخفيف الضرر الناجم عن غزو الكويت واحتلاله يشكل إهمالاً أسهم في إحداث الضرر ويبرر رفض المطالبة بالتعويض أو يبرر إجراء تخفيض مواز في مبلغ التعويض الذي يعطى لصاحب المطالبة. |
La declaración era una muestra de apoyo al Sr. Krarup. La intención del Sr. Messerschmidt no había sido insultar a los musulmanes, sino meramente expresar su opinión de que el islamismo era problemático porque sus adeptos consideraban que la voluntad de Dios prevalecía sobre el sentido común y habían convertido la religión en una ideología política. | UN | وجاء تصريحه دعماً للسيد كراروب وليس بغرض الإهانة بل مجرد تعبير عن رأيه في أن التيار الإسلامي يمثل مشكلة إذ أن المنتمين إليه يؤمنون بأسبقية مشيئة الله على حساب المنطق السليم وجعلوا من الدين إيديولوجية سياسية. |
La declaración era una muestra de apoyo al Sr. Krarup. La intención del Sr. Messerschmidt no había sido insultar a los musulmanes, sino meramente expresar su opinión de que el islamismo era problemático porque sus adeptos consideraban que la voluntad de Dios prevalecía sobre el sentido común y habían convertido la religión en una ideología política. | UN | وجاء تصريحه دعماً للسيد كراروب وليس بغرض الإهانة بل مجرد تعبير عن رأيه في أن التيار الإسلامي يمثل مشكلة إذ أن المنتمين إليه يؤمنون بأسبقية مشيئة الله على حساب المنطق السليم وجعلوا من الدين إيديولوجية سياسية. |
55. El Relator Especial expresó su opinión de que las autoridades tailandesas debían investigar las presuntas muertes de camboyanos en Tailandia y determinar cuáles eran las razones que explicaban el retorno repentino de un número tan elevado de camboyanos. | UN | 55- وأعرب المقرر الخاص عن رأيه في أن على السلطات التايلندية أن تحقق في حالات وفاة كمبوديين في تايلند والتأكد من أسباب هذه العودة المفاجئة لمثل هذه الأعداد الكبيرة من الكمبوديين. |
A decir verdad, en el transcurso de la reunión, ambos Presidentes expresaron el deseo de poner fin al derramamiento de sangre y la opinión de que era esencial seguir buscando una solución para el problema en el marco del proceso pacífico iniciado con los auspicios de la CSCE. | UN | وبالفعل، أعرب كل من الرئيسين، في سياق الاجتماع، عن رغبته في وضع حد ﻹراقة الدماء وعن رأيه في أن من الجوهري مواصلة البحث عن حل للمشكلة ضمن إطار العملية السلمية التي تجري حاليا تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Expresó la opinión de que tales medidas eran un poco exageradas. Las medidas de seguridad adoptadas respecto del complejo de la Secretaría de las Naciones Unidas no debían obstaculizar la labor de las misiones acreditadas ante la Organización. | UN | وأعرب عن رأيه في أن هذه التدابير مبالغ فيها إلى حد ما قائلا إن أي تدابير أمنية بالنسبة لمجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
Al dirigirse a la Cumbre, mi Primer Ministro expresó la opinión de que el futuro nos juzgará por la capacidad de nuestros dirigentes para establecer una diferencia en la vida de los pueblos. | UN | لقد أعرب رئيس وزرائنا، في خطابه أمام مؤتمر القمة، عن رأيه في أن المستقبل سيحكم علينا بحسب قدرتنا على الريادة لإحداث الأثر في نفوس الشعوب. |
En la segunda sesión, una delegación expresó la opinión de que el número de documentos era excesivo y que resultaba difícil a los Estados Miembros asimilarlos efectivamente. | UN | 31 - وفي الجلسة 2، أعرب أحد الوفود عن رأيه في أن عدد الوثائق فيه إفراط وأنه يصعب على الدول الأعضاء أن تحيط بمحتوياتها على نحو فعال. |