Si se insiste en aclarar la opinión del Asesor Jurídico, entonces también se haría necesario aclarar las opiniones de todas las delegaciones. | UN | وقال إنه إذا أريد الاستماع الى رأي المستشار القانوني مرة أخرى فينبغي الاستماع أيضا الى آراء جميع الوفود. |
Noruega agradecería que se pudiera recabar la opinión del Asesor Jurídico sobre la cuestión. | UN | وستغدو النرويج ممتنة إذا ما أمكن استطلاع رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة. |
La OIT estaba en desacuerdo con la mayor parte de la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ولا تتفق المنظمة مع معظم ما جاء في رأي المستشار القانوني. |
Estimó que en la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas se presentaba simplemente un esbozo amplio de las cuestiones jurídicas. | UN | وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية. |
19. El Presidente, señalando que el dictamen del Asesor Jurídico era compatible con la solicitud del Vicepresidente que ocupaba la Presidencia en la cuarta sesión plenaria, dispuso que se mantuviera la solicitud formulada a la delegación de la República Federativa de Yugoslavia de que se abstuviera de participar en las deliberaciones de la Conferencia. | UN | ٩١- وذكر الرئيس أن رأي المستشار القانوني يتمشى مع الطلب الذي تقدم به نائب الرئيس في أثناء رئاسته للجلسة العامة الرابعة، وقرر تأييد الطلب إلى وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن المشاركة في أعمال المؤتمر. |
Cabe esperar que la información, que incluye la opinión del Asesor Jurídico, permita a la Comisión seguir examinando la cuestión. | UN | ومن المؤمل أن تمكن المعلومات، التي تتضمن رأي المستشار القانوني، اللجنة من زيادة تقصي المسألة. |
El Comité volvió a examinar la cuestión en su 173ª sesión, una vez recibida la información adicional, y pidió la opinión del Asesor Jurídico al respecto. | UN | وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة. |
5. A continuación se resumen las respuestas recibidas de los Estados Partes, así como la opinión del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio. | UN | وتُوجز أدناه الردود التي وردت من الدول الأطراف وكذا رأي المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Asimismo, deberá enviarse a las partes información de mayor calidad acerca del contenido de la opinión del Asesor de prevención. | UN | ويجب أيضا أن تحال إلى الطرفين معلومات أفضل عن فحوى رأي المستشار المعني بالوقاية. |
WGFS/12/Add.1 opinión del Asesor Jurídico sobre una interpretación más estricta del Artículo 19 de la Carta | UN | WGFS/12/Add.1 - رأي المستشار القانوني بشأن تفسير أضيق للمادة ١٩ من الميثاق |
El PRESIDENTE dice que recibió la opinión del Asesor Jurídico en una carta personal que no se distribuyó a las delegaciones. | UN | ٤١ - الرئيس: قال إنه تلقى بصورة شخصية رأي المستشار القانوني وإنه لم يعممه على الوفود. |
A ese respecto, será necesario suspender la sesión a fin de escuchar la opinión del Asesor Jurídico tanto sobre la distribución de la solicitud de audiencia como sobre la participación o no participación del Sr. Ruddy en el debate. | UN | وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة. |
El PRESIDENTE asegura que la opinión del Asesor Jurídico se publicará dentro del marco de los documentos oficiales de la Comisión. | UN | ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة. |
WGFS/12/Add.1 opinión del Asesor Jurídico sobre una interpretación más estricta del Artículo 19 de la Carta | UN | WGFS/12/Add.1 رأي المستشار القانوني بشأن تفسير أكثر حرفية للمادة ١٩ من الميثاق |
El PRESIDENTE atribuye gran importancia a la observación formulada por la delegación de Indonesia, por lo que solicitará la opinión del Asesor jurídico sobre la cuestión. | UN | ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة. |
Aunque el orador no se opone a que se solicite la opinión de la Sexta Comisión en relación con la reforma del sistema de justicia interno, ese órgano se ocupa esencialmente del derecho internacional convencional, y tal vez sea más pertinente solicitar la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ولئن كان لا يمانع في التماس رأي اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن تلك الهيئة تُعنى أساسا بالقانون الناشئ عن المعاهدات الدولية، ولعله من اﻷنسب التماس رأي المستشار القانوني. |
Si se pidiera la opinión del Asesor Jurídico, la cuestión se podría tratar dentro del plazo propuesto por las autoridades de la Ciudad y el representante de los Estados Unidos. | UN | ولو تقرر طلب رأي المستشار القانوني، فيمكن تناول المسألة في إطار الجدول الزمني المقترح من سلطات المدينة وممثل الولايات المتحدة. |
En ese período de sesiones la Comisión decidió pedir la opinión del Asesor Jurídico sobre si sus miembros debían disfrutar de las prerrogativas e inmunidades de los peritos que forman parte de misiones de las Naciones Unidas. | UN | وفي تلك الدورة، قررت اللجنة أن تطلب رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان يحق لﻷعضاء التمتع بامتيازات وحصانات خبراء اﻷمم المتحدة الموفدين في مهمة. |
Al respecto, en la octava Reunión se avaló la posición adoptada por muchos Estados, según la cual la Comisión debía pedir la opinión del Asesor Jurídico para eliminar esta ambigüedad sólo en casos realmente necesarios. | UN | وفــي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع الثامن الموقــف الذي اتخذه العديد من الدول وهو ألا تطلب اللجنة رأي المستشار القانوني ﻹزالة هذا الالتباس إلا إذا نشأت حاجة واضحة إلى ذلك. |
Como no había consenso sobre la viabilidad de una transferencia directa de los fondos, el Comité decidió pedir la opinión del Asesor Jurídico, y pidió a la Secretaría de la Naciones Unidas que estudiara otras opciones para resolver la cuestión. | UN | ولعدم وجود توافق آراء بشأن إمكانية تحويل اﻷموال مباشرة، قررت اللجنة أن تلتمس رأي المستشار القانوني، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تتحرك الخيارات البديلة لحل المسألة. |
b) La potencia ocupante no puede concertar acuerdos ni convenios vinculantes para el territorio o los recursos del Sáhara Occidental, como lo confirma por lo demás el dictamen del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas de 29 de enero de 2002; | UN | (ب) لا يحق للدولـــة القائمة بالاحتــــلال إبرام اتفاقات أو اتفاقيات تلزم الإقليم أو تتصل بثروات الصحراء الغربية كما يؤكد ذلك رأي المستشار القانوني للأمم المتحدة الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2002؛ |
Por otra parte, teniendo en cuenta los artículos 10 y 11 de su estatuto, la Comisión examinó la opinión de la Asesora Jurídica que había sido solicitada por su secretaría. | UN | وقد نظرت اللجنة أيضا، آخذة في اعتبارها المادتين 10 و 11 من نظامها الأساسي، رأي المستشار القانوني الذي طلبته أمانتها. |