| Nuestra labor consiste en formular una opinión sobre esos estados financieros basada en nuestra comprobación. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في تلك البيانات المالية يقوم على مراجعتنا لها. |
| Nuestra función consiste en formular una opinión sobre los estados financieros basada en nuestro examen. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في تلك البيانات المالية على أساس مراجعتنا لها. |
| En algunos de esos comités las mujeres desempeñan una función real, pero en muchos tienen poca voz en los debates. | UN | وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها. |
| Es importante que esas mujeres tengan una voz en las cuestiones que las preocupan, particularmente a nivel local. | UN | ومن المهم أن يكون لهؤلاء النسوة رأي في المسائل التي تهمهن، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
| Puede que yo también tenga algo que decir en lo que le beneficia. | Open Subtitles | تعلمين أود أن يكون لي رأي في ماهو الجيد له أيضاً. |
| Ruedas de prensa, entrevistas, conferencias de prensa, extractos de prensa, artículos de prensa y editoriales de opinión en el Asia occidental | UN | جلسات إحاطة لوسائط الإعلام، ومقابلات، ومؤتمرات صحفية، ونشرات صحفية، ومقالات صحفية، ومقالات رأي في غرب آسيا |
| Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإبداء رأي في مراجعة الحسابات. |
| El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta las alegaciones formuladas y la respuesta del Gobierno sobre ellas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
| Nuestra función consiste en formular una opinión sobre estos estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
| Nuestra función consiste en formular una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثَّل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استناداً إلى مراجعتنا للحسابات. |
| Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre los estados financieros basada en nuestra auditoría. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
| Pero no puedo estar en ese podio y hacer como si no tuviera una opinión sobre este asunto. | Open Subtitles | لكن لا أستطيع فقط الوقوف هناك على المنصة وأتظاهر ان ليس لي رأي في هذا |
| Nuestra labor consiste en formular una opinión sobre esos estados financieros basada en nuestra comprobación. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء رأي في هذه البيانات المالية بناء على مراجعتنا لها. |
| Nuestra responsabilidad consiste en expresar nuestra opinión sobre esos estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في هذه البيانات المالية، على أساس مراجعتنا. |
| Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
| Además, los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, han de hacer oír su voz en la selección de los proyectos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف ولا سيما البلدان النامية رأي في اختيار المشاريع. |
| Esa tarea se encomendó a la Segunda Comisión, por lo que todos los miembros tienen una voz en esas cuestiones. | UN | وألقي هذا الجهد على عاتق اللجنة الثانية، مما جعل من الممكن أن يكون لجميع الأعضاء رأي في تلك القضايا. |
| ¿No crees que Donny y yo tienen algo que decir en el que nos case? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن دوني و أنا يجب أن يكون لنا رأي في من يزوجنا؟ |
| Se observó que en las familias de origen europeo cuanto más aportaba la mujer a los ingresos familiares, más pesaba su opinión en las decisiones económicas de la familia. | UN | وقد وجـد بالنسبة لﻷسر اﻷوروبية أنه كلما كانت مساهمة المرأة أكبر في دخل اﻷسرة المعيشية كلما زاد احتمال أن يكون لها رأي في القرارات المالية لﻷسرة المعيشية. |
| Estoy convencido de que comparte mi opinión de que, en las circunstancias actuales, es de la mayor importancia resolver este problema cuanto antes. | UN | وإني لواثق من أنكم تشاطرونني رأي في أن التغلب على هذه المشكلة في هذه الظروف وفي أقرب وقت ممكن يكتسي أهمية قصوى. |
| El Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح لـه بإبداء رأي في وقائع وملابسات القضية قيد النظر. |
| A este respecto, las necesidades de financiación de proyectos son examinadas por terceros y el Ministerio no tiene ni voz ni voto en lo que se refiere a la cuestión de determinar las cantidades que se solicitan. | UN | وفي هذا الصدد فإن احتياجات تمويل المشاريع تراجعها أطراف ثالثة وليس للوزارة رأي في تحديد المبالغ المطلوبة. |
| Las comisiones regionales de calificación eran competentes para emitir dictamen en primera instancia. | UN | وكانت هناك لجان تأهيل إقليمية لها صلاحية تقديم رأي في الدرجة الأولى. |
| Las cuentas verificadas del reclamante anteriores a la invasión están materialmente calificadas y el auditor del reclamante ha declinado expresar cualquier opinión al respecto. | UN | والحسابات المراجعة لصاحب المطالبة لما قبل الغزو مشروطة مادياً وقد امتنع مراجع حساباته عن إبداء أي رأي في الحسابات. |
| ¿Sabes lo que pienso de ese desayuno de perro? | Open Subtitles | أتعرف ما هو رأي في إفطار الكلاب؟ |
| Afortunadamente, esa parte de mí ya no tiene más nada que decir. | Open Subtitles | لحسن الحظ، ذلك الجزء منّي ليس له رأي في المسألة |