ويكيبيديا

    "رأي قانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión jurídica
        
    • dictamen jurídico
        
    • un dictamen
        
    • una opinio juris
        
    • DE UNA OPINIÓN JURÍDICA
        
    Tomo nota de su solicitud de que se emita una opinión jurídica. UN أُحيط علماً بطلبكم المتعلق باستصدار رأي قانوني.
    Además, una opinión jurídica no puede modificar y no modifica las decisiones oficiales del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، فإن صدور رأي قانوني لا يغير ولا يمكن أن يغير القرارات الرسمية الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Solicitamos respetuosamente que se recabe y emita una opinión jurídica acerca de unas violaciones graves del reglamento de la Asamblea General. UN نطلب استصدار رأي قانوني بشأن الانتهاكات الخطيرة للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Solicitamos respetuosamente que se recabe y emita un dictamen jurídico acerca de violaciones graves del reglamento de la Asamblea General. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأرجو منكم استصدار رأي قانوني بشأن انتهاكات جسيمة تعرض لها النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Era dudoso que existiera una opinio juris suficiente para el reconocimiento de las disculpas como una forma de satisfacción. UN وكانت هناك شكوك فيما إذا كان يوجد رأي قانوني كاف للاعتراف بالاعتذارات بوصفها شكلاً من أشكال الترضية.
    El orador se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión una vez que se haya obtenido una opinión jurídica sobre la decisión de la Presidenta. UN وأضاف أنه يحتفظ بحقه في العودة إلى المسألة بعد الحصول على رأي قانوني بشأن قرار الرئيسة.
    Aguardará una opinión jurídica sobre la cuestión antes de formular nuevas observaciones. UN وأضاف أنه سينتظر إصدار رأي قانوني بشأن المسألة قبل إبداء تعليقات أخرى.
    Pide una aclaración de la cuestión y, si es posible, una opinión jurídica. UN ويطلب وفدها المزيد من التوضيح، وإن كان ممكنا، الحصول على رأي قانوني في هذه المسألة.
    La Sexta Comisión debería concentrarse en formular una opinión jurídica que pueda ayudar a la Quinta Comisión en sus deliberaciones. UN وينبغي أن تركز اللجنة السادسة على تكوين رأي قانوني يمكن أن يساعد اللجنة الخامسة في مداولاتها.
    Las directrices eran objeto de una opinión jurídica adversa de uno de los ministerios. UN فقد كانت هذه المبادئ التوجيهية موضع رأي قانوني مخالف صدر عن إحدى الوزارات.
    Las directrices eran objeto de una opinión jurídica adversa de uno de los ministerios. UN فقد كانت هذه المبادئ التوجيهية موضع رأي قانوني مخالف صدر عن إحدى الوزارات.
    En el anexo del documento UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/5 se reproduce una opinión jurídica complementaria. UN وقد تم استنساخ رأي قانوني تكميلي في مرفق الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/5.
    Modalidades de los vínculos operacionales entre la Conferencia de las Partes y la entidad o entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero: opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas UN طرائق عمل الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات التشغيل لﻵلية المالية: رأي قانوني لمكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة
    Incluso se sugirió que quizá no fuera el lugar del Comité y que obtendríamos una segunda opinión, jurídica, ya sea por conducto de la Secretaría o de la Corte Internacional de Justicia, como se hizo con la cuestión de las armas nucleares. UN بل حتى قيل إن اللجنة ليست المكان الصحيح، وإننا ينبغي أن نحصل على رأي قانوني ثان، سواء عــن طريــق اﻷمانة العامة أو عن طريق محكمة العدل الدولية، كما كان الحال بالنسبة لمسألة اﻷسلحة النووية.
    Hasta entonces, no se podrá emitir ninguna opinión jurídica definitiva sobre la cuestión y sería prematuro respaldar o adoptar cualquiera de las soluciones propuestas. UN وإلى حين القيام بذلك، فإنه يتعذر تقديم أي رأي قانوني محدد في هذا الشأن، كما أن الوقت لم يحن بعد لتأييد أو اتباع أي من البدائل المقترحة.
    Solicitamos, pues, que se recabe cuanto antes un dictamen jurídico que permita confirmar lo antedicho. UN وبناء على ما تقدم، أرجو استصدار رأي قانوني على وجه السرعة لتأكيد الآراء المعرب عنها آنفا.
    Casos cerrados tras el dictamen jurídico UN القضايا التي أغلقت، بما في ذلك المغلقة بموجب رأي قانوني
    Asimismo, solicitaron al Tribunal que emitiese un dictamen jurídico sobre las cuatro cuestiones siguientes: UN وطلبوا إلى المحكمة إصدار رأي قانوني بشأن الأسئلة الأربعة التالية:
    A ello se suma que, en cuanto al principio mismo del control, la actitud de los Estados interesados no se encamina a establecer la existencia de una opinio juris contraria: UN وعلاوة على ذلك فإنه فيما يتعلق بمبدأ الرقابة ذاته، فإن موقف الدول المعنية لا يؤدي بطبيعته إلى ترسيخ وجود رأي قانوني مخالف:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد