En ese contexto se expresó la opinión de que debía reforzarse el diálogo entre ambos órganos, así como entre la Comisión y los Estados miembros. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء. |
Se expresó la opinión de que debía darse al Comité Especial la oportunidad de examinar tales documentos antes de su publicación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها. |
También se expresó la opinión de que debería examinarse en mayor detalle la viabilidad de los logros previstos en la sección. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر ﻹمكانية تحقيق المنجزات المتوقعة المذكورة في إطار هذا الباب. |
También se expresó la opinión de que debería examinarse en mayor detalle la viabilidad de los logros previstos en la sección. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر ﻹمكانية تحقيق المنجزات المتوقعة المذكورة في إطار هذا الباب. |
Se expresó la opinión de que se debería prestar más atención a la actividad normativa y que eso debería tomarse en cuenta en los mandatos legislativos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من الأهمية لتحديد المعايير، مع مراعاة ذلك في الولايات التشريعية. |
Esa delegación expresó asimismo la opinión de que se debía solicitar al Secretario General de la Unión Internacional de Telecomunicaciones que intensificara las relaciones entre esa organización y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام للآيتيو أن يكثّف العلاقات بين تلك المنظمة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
El Comité expresó la opinión de que deberían continuar los esfuerzos por aumentar la cooperación y la armonización entre los diferentes órganos creados en virtud de tratados, y propuso que se creara un comité permanente de coordinación para tratar las cuestiones comunes a todos los órganos. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة التعاون والتنسيق بين هيئات المعاهدات المختلفة، واقترحت إنشاء لجنة دائمة تُعنى بالتنسيق بغية تناول القضايا التي تشترك فيها جميعاً. |
También se expresó la opinión de que debía aplicarse al Comité Especial la recomendación del Comité de Conferencias. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج اللجنة الخاصة في توصية لجنة المؤتمرات. |
A ese respecto, se expresó la opinión de que debía tenerse debidamente en cuenta la información proporcionada por las organizaciones humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، كان هناك رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمعلومات التي تقدمها المنظمات اﻹنسانية. |
Se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
Respecto de la capacitación, se expresó la opinión de que debería otorgarse mayor importancia a ofrecer capacitación a los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية. |
Respecto de la capacitación, se expresó la opinión de que debería otorgarse mayor importancia a ofrecer capacitación a los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية. |
También se expresó la opinión de que debería ser obligatorio utilizar los seis idiomas oficiales. | UN | كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون استخدام جميع اللغات الرسمية الست إلزاميا. |
Se expresó la opinión de que se debería facilitar una lista de los países que habían ratificado los tratados y acuerdos de desarme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توفير قائمة بالبلدان التي صدقت على معاهدات واتفاقات نزع السلاح. |
74. Muchas delegaciones expresaron la opinión de que se debía suprimir el párrafo 3 a raíz de las negociaciones emprendidas por el Canadá sobre el párrafo 2 de la sección relativa a la protección de los niños/niños víctimas. | UN | ٤٧- وأعرب الكثير من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي حذف الفقرة ٣ نتيجة للمفاوضات التي أجرتها كندا بشأن الفقرة ٢ من الفرع الذي يتناول حماية اﻷطفال/اﻷطفال الضحايا. |
También se expresó la opinión de que deberían establecerse medidas para garantizar que los órganos intergubernamentales concluyeran las actividades necesarias para examinar el marco anualmente. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون هناك تدابير لضمان إنجاز الإجراءات التي يلزم أن تتخذها الهيئات الحكومية الدولية في استعراض الإطار سنويا. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي. |
Algunos miembros de la Comisión también expresaron la opinión de que habría que refundir el texto de los artículos 17 y 18. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي دمج المادتين 17 و18. |
6. Se expresó la opinión de que se debían levantar actas de las reuniones de los órganos políticos y jurídicos, mientras que los demás órganos debían volver a examinar su necesidad de disponer de actas. | UN | ٦ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تزويد الهيئات السياسية والقانونية بمحاضر الجلسات بينما ينبغي أن تعيد الهيئات اﻷخرى النظر في حاجتها إلى المحاضر. |
Se había expresado la opinión de que el Comité Especial debería concentrar sus esfuerzos en abordar asuntos más productivos y funcionales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي. |
Se expresó la opinión de que la enumeración de los derechos del sospechoso, no obstante, no debía ser exhaustiva. | UN | وجرى أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يكون سرد حقوق المشتبه فيه حصريا. |
Por otra parte, se expresó la opinión de que debían estudiarse los efectos de las condiciones mejoradas adoptadas en Toronto antes de examinar cualesquiera nuevas medidas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، جرى الاعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي دراسة آثار شروط تورنتو المعززة قبل النظر في أية تدابير جديدة. |
Se expresó la opinión de que era necesario prestar más atención a la cooperación regional y la coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | 308 - كما أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى التعاون الإقليمي، وكذلك إلى التنسيق مع الكيانات الأخرى بالأمم المتحدة. |
Se consideró que debía apoyarse el nuevo párrafo 24.5 propuesto. | UN | ٠٣١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تأييد الفقرة الجديدة المقترحـة ٢٤-٥. |
33. Se expresó el parecer de que debería prepararse un cuestionario con objeto de recoger opiniones acerca del proceso que se debería utilizar para elaborar normas de derecho internacional del espacio. | UN | 33- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي صوغ استبيان لسبر الآراء حول العملية التي ينبغي بواسطتها صوغ قانون الفضاء الدولي. |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas deberían abrir el camino y prestar servicios de asesoramiento a los países en desarrollo en esta esfera. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا، وأن تقدم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في تلك المجالات. |