Hubo opiniones coincidentes sobre el medio benigno del momento en los mercados internacionales de capital. | UN | واتُفق على أن هناك بيئة مواتية سائدة حاليا في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Así pues, la mejora de la información tendrá consecuencias positivas en el funcionamiento de los mercados internacionales de capital. | UN | وسيكون لتحسين المعلومات من ثَّم أثر إيجابي على أداء أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Mientras los países más pobres sigan sin poder captar el ahorro exterior en los mercados internacionales de capital habrá que continuar aumentando la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وما دامت هذه المدخرات الأجنبية لا تتدفق من أسواق رؤوس الأموال الدولية إلى أكثر البلدان فقرا، فسيتعين الحصول عليها من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Estas perspectivas se basan en el supuesto de que se consolide la normalización de los mercados internacionales de capitales, lo que permitirá una mayor afluencia de capitales. | UN | ويستند هذا التصور إلى الافتراض بأن أسواق رؤوس الأموال الدولية ستواصل تحسنها، وبذلك تمهد الطريق أمام قدر أكبر من التدفقات الداخلية لرؤوس الأموال. |
El paso de una economía condicionada por los ingresos a otra respaldada por los activos se ha visto favorecido por la liberación de los mercados internacionales de capitales. | UN | وقد حظي الانتقال من اقتصاد مقيد من حيث الدخل إلى اقتصاد تدعمه الأصول بمساندة تحرير أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Los mercados de capital internacionales constituyen otra vasta reserva de fondos a la que los países pueden recurrir. | UN | وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه. |
Para que el mercado de capital internacional sea eficaz, los deudores deben reconocer y respetar sus obligaciones de reembolso. | UN | فسوق رؤوس الأموال الدولية التي تعمل بكفاءة تطلب من المدينين الاعتراف بالتزاماتهم بالتسديد والوفاء بها. |
Los países en desarrollo no pueden aprovechar las corrientes de capitales internacionales. | UN | وهناك بلدان نامية كثيرة لا تستطيع الاستفادة من تدفق رؤوس الأموال الدولية. |
Por ejemplo, la liberalización de las corrientes internacionales de capital ha hecho que los países sean más vulnerables a la fuga de capitales. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى تحرير تدفقات رؤوس الأموال الدولية إلى جعل البلدان أكثر تأثرا بظاهرة هروب رأس المال. |
32. Las corrientes internacionales de capital se encontraron entre los elementos con mayor influencia en el Fondo durante la pasada década. | UN | 32 - وتدفقات رؤوس الأموال الدولية تمثل واحدة من أهم السمات التي أثرت في الصندوق خلال العقد المنصرم. |
Algunos países, fundamentalmente Kenya, Nigeria, la República Unida de Tanzanía y Uganda, han tenido que cancelar planes de recaudar fondos para proyectos de infraestructura en los mercados internacionales de capital. | UN | واضطرت بعض البلدان، ولا سيما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا ونيجيريا، إلى إلغاء خطط لجمع الأموال من أسواق رؤوس الأموال الدولية من أجل مشاريع الهياكل الأساسية. |
Corrientes internacionales de capital: ¿la calma antes de la tempestad? | UN | تدفقات رؤوس الأموال الدولية: الهدوء الذي يسبق العاصفة؟ |
De hecho, ha habido una fuerte tendencia al alza de las corrientes internacionales de capital privado hacia los países en desarrollo durante el último decenio. | UN | وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
En consecuencia, muchos de esos países han podido acceder a los mercados mundiales y aprovechar las corrientes internacionales de capital. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
9. Los flujos internacionales de capital han mostrado, a su vez, dos características preocupantes. | UN | 9 - وفي الوقت نفسه، فإن تدفقات رؤوس الأموال الدولية قد أثارت القلق في مجالين. |
Asimismo, cualquier brote de inflación en los países industriales provoca subidas de los tipos de interés, las cuales tienen un impacto negativo sobre el servicio de la deuda exterior de los países que se han endeudado en los mercados internacionales de capitales. | UN | وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
A pesar de la transformación de las corrientes internacionales de capitales privados en una de las principales fuentes de financiación externa para los países en desarrollo, no todos esos países tienen acceso a los mercados internacionales de capitales. | UN | 9 - وبالرغم من أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الدولية بزغت بوصفها مصدرا مهما من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية، فليس بوسع جميع البلدان النامية الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
No obstante, la gran mayoría de los países en desarrollo sin litoral, donde el ingreso per cápita está estancado en niveles mucho más bajos, se quedan al margen de las corrientes internacionales de capitales. | UN | بيد أن تدفقات رؤوس الأموال الدولية تتجنب الأغلبية الكبرى من البلدان النامية غير الساحلية حيث يعاني دخل الفرد من الركود عند مستويات منخفضة كثيراً. |
En el plano internacional, la tributación coordinada de las corrientes de capital internacionales y el apoyo prestado a los derechos humanos de todos a un nivel mínimo de vida contribuirían también a mejorar la distribución del ingreso. | UN | وعلى المستوى الدولي، فإن الضريبة المنسقة على تدفقات رؤوس الأموال الدولية ودعم حقوق الإنسان العالمية على المستويات الدنيا للمعيشة، من شأنه أيضاً أن يساهم في تحسين توزيع الدخل. |
Además, las inversiones directas extranjeras, las remesas y, en general, los flujos de capital internacional han sido dramáticamente reducidos a causa de la crisis. | UN | وإضافة إلى الاستثمار المباشر الأجنبي، حدث انخفاض حاد في التحويلات وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بشكل عام نتيجة للأزمة. |
África ha quedado en gran medida marginada de los mercados de capitales internacionales a causa de su fama de zona de alto riesgo. | UN | 28 - وقد جرى تهميش أفريقيا إلى حد كبير من أسواق رؤوس الأموال الدولية بسبب المخاطر المتوقعة فيها. |
Riesgos de cambio imputables al empleo de divisas en la microfinanza y al recurso para financiarla al mercado internacional de capitales | UN | مخاطر الصرف الأجنبي وأسواق رؤوس الأموال الدولية |
En consecuencia, apoya el llamamiento hecho, entre otros, por Jubilee Debt Campaign para que se lleve a cabo una reforma fundamental de la economía mundial a fin de lograr una concesión de préstamos más responsable, sostenible y equitativa y reducir al mismo tiempo la dependencia de los países en desarrollo del capital internacional. | UN | ولذلك فهو يؤيد نداء عدة جهات من بينها حملة اليوبيل للديون بإجراء إصلاح أساسي للاقتصاد العالمي لضمان إقراض يتسم بالمزيد من المسؤولية والاستدامة والعدالة ويخفض في الوقت نفسه اعتماد البلدان النامية على رؤوس الأموال الدولية. |
Se alentó a los organismos de financiación multilaterales a mejorar sus mecanismos de financiación conjunta con el sector privado y a aumentar su respaldo para ayudar a los países y a las empresas a aprovechar el capital internacional de diversas formas. | UN | 62 - وتم تشجيع وكالات التمويل المتعددة الأطراف على تعزيز تمويلها المشترك مع القطاع الخاص وممارسة مزيد من الضغط لمساعدة البلدان والشركات على الإفادة من رؤوس الأموال الدولية بواسطة طائفة متنوعة من الأشكال. |