El dramático deterioro de la situación en Burundi es fuente de gran preocupación para los países amantes de la paz del mundo entero. | UN | ويمثل التدهور المروع في الحالة السائدة في بوروندي مصدرا رئيسيا للقلق لجميع الشعوب المحبة للسلام في كل أرجاء العالم. |
El blanqueo de dinero, en particular proveniente del tráfico de drogas, también sigue siendo un motivo de gran preocupación en la subregión. | UN | كما يظل غسل الأموال، ولا سيما من الاتجار بالمخدرات، مصدرا رئيسيا للقلق في المنطقة دون الإقليمية. |
Sin embargo, el resurgimiento de doctrinas de superioridad y pureza racial y la difusión de tendencias xenófobas en todo el mundo son motivo de gran preocupación. | UN | بيد أن عودة ظهور عقائد تدعو للتفوق والصفاء العرقيين وانتشار نزعات كراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم يمثلان سببا رئيسيا للقلق. |
A este respecto, todos estamos de acuerdo en que la persistencia de divergencias de opinión en materia de desarme y el poco progreso efectuado en las negociaciones en los últimos dos años, constituyen una fuente importante de preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، سيتفق الجميع على أن استمرار اختلاف وجهات النظر في ميدان نزع السلاح وضآلة التقدم المحرز في المفاوضات خلال حوالي سنتين حتى الآن يمثلان مصدرا رئيسيا للقلق. |
En el Oriente Medio, el Iraq sigue siendo una fuente importante de preocupación con respecto a las armas de destrucción en masa, como lo subrayó el Presidente Bush en su importante declaración de esta mañana. | UN | وفي الشرق الأوسط، يبقى العراق مصدرا رئيسيا للقلق فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، مثلما أكد الرئيس بوش في بيانه الهام صباح اليوم. |
114. La financiación insuficiente de los hospitales es motivo de grave preocupación. | UN | ٤١١- ويعد نقص تمويل المستشفيات مصدرا رئيسيا للقلق. |
55. La difusión del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) en todo el mundo sigue siendo una preocupación importante. | UN | ٥٥ - يعد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء العالم مصدرا رئيسيا للقلق. |
La degradación ambiental producida por el sector del transporte, la generación de electricidad y las actividades industriales es una gran preocupación para la región. | UN | 142 - يمثل التدني البيئي الناجم عن قطاع النقل وتوليد الكهرباء، والأنشطة الصناعية مصدرا رئيسيا للقلق في المنطقة. |
Como se observó en el informe que presentó el Relator Especial a la Asamblea General en 2005, aunque la situación ha mejorado en lo que respecta a la malnutrición crónica, las tasas de malnutrición y sus efectos, como el desarrollo insuficiente, siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في عام 2005، ومع تحسن الحالة بالنسبة لسوء التغذية المزمن، ما برحت معدلات سوء التغذية وآثارها، مثل توقف النمو، مصدرا رئيسيا للقلق. |
El conflicto del Iraq sigue siendo un motivo de gran preocupación, no sólo porque ahora constituye un peligro para la paz y la seguridad de toda la región del Oriente Medio, sino para todo el mundo. | UN | إن الصراع في العراق يظل مصدرا رئيسيا للقلق لأسباب كثيرة ليس أقلها أنه يهدد الآن السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط برمتها، إن لم يكن في العالم كله. |
El fenómeno de la trata de personas, surgido durante el período de transición, es causa de gran preocupación. | UN | 7 - ويشكِّل الاتجار بالبشر، وهو ظاهرة نشأت خلال الفترة الانتقالية، مصدرا رئيسيا للقلق. |
Las tensiones no resueltas entre las comunidades, especialmente en la zona occidental del país, agravadas por los conflictos sobre la tierra y las distintas filiaciones políticas, siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا تزال التوترات الطائفية التي لم تجر تسويتها، ولا سيما في غرب البلاد، والتي تُفاقمها المنازعات على الأرض والانتماءات السياسية المتعارضة، تشكل مصدرا رئيسيا للقلق. |
Varias economías tienen déficit fiscales y siguen dependiendo de la asistencia exterior para apoyar su presupuesto, un fenómeno que sigue siendo motivo de gran preocupación en esta parte del mundo. | UN | 13 - وتعاني اقتصادات عديدة من حدوث عجز مالي ولا تزال معتمدة على المساعدة الخارجية فيما يتعلق بدعم الميزانية، وهي ظاهرة تظل مثارا رئيسيا للقلق في هذا الجزء من العالم. |
Además, el número de casos de violación de niños por miembros de las fuerzas de seguridad (miembros de las FARDC y de la policía nacional) notificado en las regiones central y oriental del país es motivo de gran preocupación. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، أصبح عدد حالات اغتصاب الأطفال من قبل أفراد قوات الأمن (القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية)، التي يجري التبليغ عنها في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد، مبعثا رئيسيا للقلق. |
7. La situación en Gaza siguió siendo un motivo importante de preocupación. | UN | 7 - وقال إن الحالة في غزة ما زالت سببا رئيسيا للقلق. |
Creemos que una fuente importante de preocupación es que un Estado que plantea una cuestión al Consejo, pero que no es miembro de ese órgano, no tiene la oportunidad, según el procedimiento actual del funcionamiento del Consejo, de exponer públicamente su posición hasta después que éste haya decidido en privado las medidas que se propone adoptar. | UN | ونحن نعتقد أن هناك مصدرا رئيسيا للقلق وهو أن دولة تثير قضية أمام المجلس، ولكنها نفسها ليست عضوا في المجلس، لا تتاح لها الفرصة، بموجب اجراءات تشغيل المجلس الحالية، ﻷن تعرض موقفها علانية إلا بعد أن يقرر المجلس سرا ماهية اﻹجراء الذي يعتزم اتخاذه. |
Aunque en la mayor parte de las provincias de Kivu se mantiene desde hace algún tiempo la cesación del fuego, el continuo avance de las fuerzas rebeldes hacia el norte y el oeste sigue constituyendo motivo de grave preocupación en la región. | UN | ٢٥ - بالرغم من أن وقف إطلاق النار قد سرى لبعض الوقت في معظم مقاطعات كيفو، فإن التقدم المستمر للقوات المتمردة في اتجاه الشمال والغرب لا يزال يُشكل مصدرا رئيسيا للقلق في المنطقة الفرعية. |
Decenas de millones de personas se siguen viendo afectadas por situaciones de emergencia complejas, mientras que los desplazamientos de población que conllevan dentro y a través de las fronteras nacionales suscitan una grave preocupación. | UN | 4 - ولا تزال حالات الطوارئ المعقدة تضر بعشرات الملايين من الأشخاص، ويشكل تنقل الناس داخليا وعبر الحدود في أعقاب تلك الحالات مصدرا رئيسيا للقلق. |
En este contexto, la reciente misión del Consejo de Seguridad al Afganistán ha confirmado que la falta de seguridad en muchas zonas del país, causada por el terrorismo, la lucha entre facciones y el tráfico de estupefacientes, sigue siendo una preocupación importante. | UN | وفي هذا السياق، أكدت بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان أن انعدام الأمن في مناطق كثيرة من هذا البلد، بسبب الإرهاب والاقتتال بين الفصائل والاتجار بالمخدرات، ما زال يشكل مصدرا رئيسيا للقلق. |
La imposición del bloqueo por Israel mediante la restricción de la libertad de circulación en determinadas zonas de Gaza, incluidas las zonas marítimas, constituía una preocupación importante de varios de los interlocutores del Comité Especial. | UN | 20 - شكل إنفاذ إسرائيل للحصار عن طريق تقييد حرية التنقل داخل مناطق معينة من غزة، بما في ذلك المناطق البحرية، مصدرا رئيسيا للقلق لدى العديد من محاوري اللجنة الخاصة. |