Un elemento clave de la eficacia del sistema de seguridad colectiva es su capacidad para prevenir ese carácter inminente. | UN | وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام. |
Un componente fundamental del programa es la capacitación. | UN | ويشكل التدريب عنصرا رئيسيا من عناصر البرنامج. |
El Sistema de Alerta Temprana en Asuntos Humanitarios (HEWS) constituye un paso importante en esa dirección, y debe ser un elemento fundamental de dicho centro. | UN | ويعتبر النظام اﻹنساني لﻹنذار المبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه، وينبغي أن يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر مركز اﻹنذار المبكر المقترح. |
La lucha contra la desertificación debe ser un componente clave del programa mundial para el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواجب أن يكون التصحر عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة العالمية. |
Abordar el problema de la violencia en el hogar y en la familia en las comunidades indígenas es uno de los principales componentes de la iniciativa. | UN | وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة. |
Las dietas por misión, elemento central de esas prestaciones, respondían a las exigencias operacionales de las misiones. | UN | ويلبي بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بوصفه عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المستحقات، الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Esas actividades constituyen un componente importante de la ejecución del plan conjunto elaborado por la OIM y el ACNUR como seguimiento de la Conferencia de la CEI sobre los refugiados y los migrantes. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنفيذ المشتركة التي صممتها المنظمة والمفوضية في إطار متابعة مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
La desalación ha pasado a ser un aspecto importante del abastecimiento de agua en los países del CCG debido a problemas de salinidad de las aguas subterráneas y a que las posibles fuentes de abastecimiento de aguas subterráneas se hallan lejos de las principales zonas urbanas. | UN | كما أصبحت التحلية عنصرا رئيسيا من عناصر اﻹمداد بالمياه في بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لمشاكل ملوحة المياه الجوفية وابتعاد أماكن وجود مصادر المياه الجوفية الكامنة عن مناطق المدن الرئيسية. |
En las Naciones Unidas, siempre se ha prestado atención a este factor humano como elemento clave de su programa de desarrollo. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، كان الاهتمام بهذا العامل البشري على الدوام عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج أعمالها اﻹنمائي. |
La gestión y vigilancia de las condiciones de seguridad continúa siendo un componente clave de las actividades de socorro en Somalia. | UN | وتظل إدارة الأوضاع الأمنية ورصدها عنصرا رئيسيا من عناصر جهود الإغاثة في الصومال. |
Por consiguiente, la promoción del sector privado es un elemento clave de la estrategia de desarrollo. | UN | ومن ثم، يعد النهوض بالقطاع الخاص عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية التنمية. |
Aunque la corriente privatizadora ha afectado a todos los grupos de países, se ha sentido más, obviamente, en las economías en transición, donde ha sido un elemento fundamental del proceso de transformación de un sistema administrativo en otro basado en el mercado y una fuente de ingresos, al reducirse el gasto público en subvenciones a las empresas con pérdidas. | UN | إذا كانت حركة الخصخصة قد مست كل فئات البلدان، فإنها كانت، بالطبع، على أشدها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث كانت عنصرا رئيسيا من عناصر عملية التحول من نظام إداري إلى نظام سوقي، ووسيلة لتوليد الدخل مع خفض اﻹنفاق الحكومي على اﻹعانات المقدمة إلى المؤسسات التي تمنى بالخسائر. |
El principio de la indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales universalmente reconocidos sigue siendo un elemento fundamental del sistema actual de promoción y protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | ولا يزال مبدأ عدم تجزئة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا عنصرا رئيسيا من عناصر نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته في الوقت الحاضر. |
IV. Conclusiones La población está en el centro del desarrollo, y las tendencias demográficas son un elemento fundamental del contexto en que se lleva a cabo el desarrollo. | UN | 51 - المسألة السكانية في صميم التنمية، وتشكل الاتجاهات السكانية عنصرا رئيسيا من عناصر السياق الذي تتم فيه التنمية. |
Un componente fundamental de las actividades es la promoción de la resolución de conflictos, la paz y la tolerancia con los jóvenes de Kosovo. | UN | ويشكل تعزيز حل المنازعات والسلام والتسامح بين الشباب في كوسوفو عنصرا رئيسيا من عناصر الأنشطة. |
:: Reiterar que la salud es un elemento fundamental de las estrategias de desarrollo y lucha contra la pobreza, encaminadas a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | :: تعزيز الصحة بوصفها عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيات التنمية ومكافحة الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La Comisión seguirá desarrollando su sistema de gestión de datos, complejo y de considerable envergadura que será un elemento clave del traspaso eficiente de funciones al Tribunal Especial. | UN | وستواصل اللجنة أيضا، تطوير نظام إدارة البيانات الضخم والمعقد الموجود لديها، والذي سيكون عنصرا رئيسيا من عناصر تسليم الأعمال بصورة ناجحة إلى المحكمة الخاصة. |
Estos procedimientos permitirán reducir los costos de transacción y constituirán un apoyo al desarrollo de la capacidad nacional en la gestión financiera, elemento clave del plan de París. | UN | وستخفض هذه الإجراءات من تكاليف المعاملات، كما ستوفر أساسا لدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الإدارة المالية وهو ما يعد عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج عمل باريس. |
De hecho, las aplicaciones de la energía constituyen un elemento esencial de la utilización con fines pacíficos prevista en el artículo IV del tratado, y la cooperación internacional en ese ámbito es uno de los principales componentes de la aplicación de éste. | UN | وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة جزء جوهري من الاستخدامات الموجهة للأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا الميدان عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة. |
21. Las actividades militares de I+D han constituido un elemento central de la carrera de armamentos. | UN | ١٢- كانت أعمال البحث والتطوير في المجال العسكري عنصرا رئيسيا من عناصر سباق التسلح. |
El ajuste por ingresos bajos per cápita debe seguir siendo un componente importante de la metodología, así como también el ajuste por carga de la deuda, en vista del enorme volumen de deuda externa acumulada por los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تبقى التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض عنصرا رئيسيا من عناصر المنهجية، مثلها مثل التسوية المتصلة بعبء الدين، نظرا إلى الحجم الهائل من الديون الخارجية المتراكمة على البلدان النامية. |
La colaboración con el público y la sociedad civil es un componente importante del enfoque de las Naciones Unidas sobre el fortalecimiento del estado de derecho. | UN | 37 - يشكل التعاون مع الجمهور والمجتمع المدني عنصرا رئيسيا من عناصر النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون. |
La protección social es un componente esencial del programa de trabajo decente y ha hecho una contribución apreciable a la reducción de la pobreza. | UN | وتشكل الحماية الاجتماعية عنصرا رئيسيا من عناصر خطة العمل اللائق وساهمت بشكل كبير في الحد من الفقر. |
Las actividades entre organismos a fin de mejorar la capacidad de alerta temprana para los desastres continuarán siendo un componente esencial de la reducción de los desastres y, con ello, un elemento clave para el equipo. | UN | وستظل الجهود المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة قدرات اﻹنذار المبكر بالكوارث عنصرا أساسيا من عناصر الحد من الكوارث، ومن ثم فإنها ستكون عنصرا رئيسيا من عناصر أعمال فرقة العمل. |
La cuestión de la asignación de los recursos y la fijación de las prioridades sigue siendo un elemento central del debate, pero una buena comprensión de las ventajas e inconvenientes del sistema vigente, la transparencia de los debates y su apertura a todos los Estados Miembros deberían permitir encontrar las soluciones prácticas que se están buscando. | UN | ولا تزال مسألة تخصيص الموارد وتحديد الأولويات عنصرا رئيسيا من عناصر النقاش، غير أن الفهم الأفضل لمزايا النظام الحالي وعيوبه، ووضوح المناقشات وفتحها أمام جميع الدول الأعضاء، سيؤدي إلى إيجاد الحلول العملية المتوخاة. |
Asimismo, el Comité expresa su preocupación por la falta de una política integral de institucionalización y transversalización del enfoque de género, particularmente en los departamentos y municipios, como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود سياسة شاملة لتعميم المنظور الجنساني، بما في ذلك على صُعد الحكومات المحلية والبلديات، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا من عناصر الأولويات الاستراتيجية للدولة الطرف. |