ويكيبيديا

    "رئيسية بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental para
        
    • clave para
        
    • importante para
        
    • capital para
        
    • fundamentales para
        
    • primordial para
        
    • importancia para
        
    • central en
        
    • fundamental de
        
    • las principales
        
    • entre sus principales
        
    • clave tanto para
        
    Estos acuerdos revisten importancia fundamental para el bienestar de la mayoría de la población así como para la promoción del proceso de paz. UN وتحظى هذه الاتفاقات بأهمية رئيسية بالنسبة لرفاه أغلبية السكان، وكذلك بالنسبة لتعزيز عملية السلم.
    Las estrategias, los conocimientos especializados y las tecnologías de la comunicación revisten importancia fundamental para estas tareas. UN واستراتيجيات الاتصال ومهاراته وتكنولوجياته لها أهمية رئيسية بالنسبة لتلك المهام.
    Evidentemente, esta es una esfera de importancia clave para el mundo en desarrollo. UN وهذا بطبيعة الحال مجال ذو أهمية رئيسية بالنسبة للعالم النامي.
    También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. UN كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي.
    En la nota se planteaban diversas consideraciones que, a juicio del ACNUR, son de importancia capital para consolidar el sistema internacional de protección. UN كما تضمنت المذكرة عددا من الاعتبارات التي تعتبرها المفوضية رئيسية بالنسبة لدعم نظام الحماية الدولية.
    El informe y las recomendaciones de la Comisión suponen aportaciones fundamentales para el Diálogo de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la migración internacional y el desarrollo. UN ويعتبر التقرير وتوصيات اللجنة مدخلات رئيسية بالنسبة للحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة حول الهجرة الدولية والتنمية.
    Estas cuestiones revisten importancia fundamental para la seguridad europea, habida cuenta de la inminente ampliación de la OTAN. UN فهذه المسائل ذات أهمية رئيسية بالنسبة لﻷمن اﻷوروبي في ضوء التوسع المرتقب لحلف الناتو.
    Conscientes de que el respeto pleno del presente Acuerdo será fundamental para entablar relaciones con instituciones europeas, UN وإذ يدركون ما لاحترام هذا الاتفاق من أهمية رئيسية بالنسبة لتطوير العلاقات مع المؤسسات اﻷوروبية،
    Por consiguiente, es comprensible que los productos básicos deban ser un tema fundamental para las Naciones Unidas. UN لذلك، من المفهوم أنه ينبغي أن تكون السلع الأساسية مسألة رئيسية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Tal como hemos indicado con frecuencia, los acontecimientos relacionados con los asuntos oceánicos y el derecho del mar siguen siendo de importancia fundamental para nosotros. UN وكما قلنا مراراً وتكراراً، تظل التطورات في شؤون المحيطات وقانون البحار مسألة ذات أهمية رئيسية بالنسبة لنا.
    Éste reviste una importancia fundamental para el Estado de Haití. UN ويكتسي هذا التقرير أهمية رئيسية بالنسبة لدولة هايتي.
    El desarrollo sostenible también es una cuestión clave para nosotros. UN والتنمية المستدامة أيضا مسالة رئيسية بالنسبة إلينا.
    El crecimiento impulsado por las exportaciones sigue siendo una estrategia clave para los países en desarrollo con mercados pequeños. UN ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة.
    Esto es importante a efectos de la transparencia y la posibilidad de reproducir los resultados y, por lo tanto, es un aspecto clave para la credibilidad de la Plataforma. UN وهذا أمر مهم فيما يتعلق بكل من الشفافية وإمكانية تكرار النتائج، وبالتالي فهو مسألة رئيسية بالنسبة لمصداقية المنبر.
    La sostenibilidad de las fuentes de energía es una cuestión importante para mi país. UN إن استدامة موارد الطاقة قضية رئيسية بالنسبة لبلدي.
    De hecho, esa es una cuestión importante para toda la comunidad internacional, que considera al Secretario General su máximo representante. UN وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له.
    Las actividades realizadas en tierra que afectan la calidad de las aguas costeras siguen siendo un problema importante para muchos países. UN 21 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤثر على جودة المياه الساحلية تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة لبلدان كثيرة.
    Sin embargo, lo que está en juego en la Conferencia es de importancia capital para la República de Benin, en la medida en que de sus resultados dependerá el futuro de la seguridad nuclear en el mundo. UN ومع هذا، فإن للمجازفة أهمية رئيسية بالنسبة لجمهورية بنن باعتبار أن مستقبل اﻷمن النووي للكرة اﻷرضية يتوقف على نتائج هذا المؤتمر.
    La misión observó que la escasa capacidad del Gobierno y la falta de una infraestructura institucional y recursos de planificación constituían impedimentos fundamentales para el proceso. UN وأشارت البعثة إلى أن ضعف قدرة الحكومة وغياب الهياكل الأساسية المؤسسية وموارد التخطيط شكلا قيودا رئيسية بالنسبة للعملية.
    Las cuestiones relativas al desarrollo son de importancia primordial para mi país. UN إن المسائل المتصلة بالتنمية تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لبلادي.
    Se trataba de cuestiones que tenían una gran importancia para su Grupo. UN وتكتسي هذه القضايا أهمية رئيسية بالنسبة لمجموعته.
    Si bien la reducción de la pobreza también era una cuestión central en la Tercera Conferencia, ésta tendría que abarcar asimismo otros aspectos, y en especial la contribución específica de la UNCTAD: aumentar la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN وفي حين أن الحد من الفقر يشكل مسألة رئيسية بالنسبة للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، فإنه سيتعين على المؤتمر أن يغطي جوانب أخرى أيضاً، لا سيما الإسهام المحدد للأونكتاد: تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    Su desarrollo seguirá siendo una prioridad fundamental de la comunidad internacional; UN وستبقى تنمية هذه البلدان تشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى المجتمع الدولي؛
    Observó que habitualmente las mujeres tenían ocupaciones tradicionales y eran las principales responsables de cumplir con las obligaciones familiares. UN وذكرت أن المرأة تدخل عادة المهن التقليدية وتتحمل مسؤولية رئيسية بالنسبة للواجبات العائلية.
    La nueva oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es clave tanto para el desarme nuclear como para la no proliferación nuclear. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي معاهدة رئيسية بالنسبة الى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على حــد ســـواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد