También examinamos cuestiones fundamentales como las perspectivas de la cooperación para el desarrollo y nuevos enfoques de la financiación del desarrollo. | UN | وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية. |
Una cooperación regional mayor y más eficaz en ámbitos fundamentales como el comercio y el tránsito, el transporte y la energía podría llegar a beneficiar no solo al Afganistán sino también a todos nuestros países y pueblos. | UN | ومن شأن إرساء تعاون إقليمي معزز وفعال في ميادين رئيسية من قبيل التجارة والنقل العابر، والنقل والطاقة، أن يعود بفوائد مضاعفة ليس على أفغانستان وحسب، وإنما على جميع بلدان منطقتنا وشعوبها. |
También se podía seguir mejorando en ámbitos fundamentales como los procedimientos de recuperación en casos de desastre y la seguridad de la información. | UN | وكان هناك هامش للتحسين موجودا أيضا في مجالات رئيسية من قبيل إجراءات استرجاع البيانات بعد الأعطال الكبرى وأمن المعلومات. |
Tokelau y Nueva Zelandia trabajan estrechamente para mantener el apoyo en esferas clave como el transporte, la salud y la educación. | UN | وتعمل توكيلاو ونيوزيلندا عن كثب معا لكفالة الإبقاء على الدعم في ميادين رئيسية من قبيل النقل والصحة والتعليم. |
A fin de lidiar con los problemas estructurales del país, el Gobierno necesitará apoyo parlamentario en cuestiones clave como la aprobación de su programa, el presupuesto y otras leyes fundamentales. | UN | فمن أجل التصدي للمشاكل الهيكلية في البلد، ستحتاج الحكومة إلى الدعم البرلماني فيما يتعلق بقضايا رئيسية من قبيل الموافقة على برنامجها وعلى الميزانية والتشريعات الرئيسية الأخرى. |
Entretanto, también es imperativo que la Conferencia de Desarme revitalice su labor sustantiva sobre asuntos esenciales como la prevención de la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre, el desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي غضون ذلك، يبقى من الواجب على مؤتمر نزع السلاح أيضا أن ينشط أعماله الموضوعية بشأن مسائل رئيسية من قبيل منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي والضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
No están representados algunos grupos importantes, como los agricultores, los pastores o los jóvenes. | UN | ولا تمثيل لفئات رئيسية من قبيل المزارعين والرعويين والشبيبة وما إلى ذلك. |
Es necesario tener en todos los idiomas oficiales todos los documentos, particularmente los relativos a cuestiones fundamentales como las partidas presupuestarias. | UN | وأشار إلى أن جميع الوثائق مطلوبة بجميع اللغات الرسمية، ولا سيما الوثائق المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل بنود الميزانية. |
Para promover a nivel mundial cuestiones fundamentales como el trabajo infantil no era indispensable que todos los programas abordaran el tema de la misma manera. | UN | وأضاف أن الدعوة العالمية المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل عمالة الطفل لا تقتضي تصدي جميع البرامج لنفس المسألة بنفس اﻷسلوب. |
Para promover a nivel mundial cuestiones fundamentales como el trabajo infantil no era indispensable que todos los programas abordaran el tema de la misma manera. | UN | وأضاف أن الدعوة العالمية المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل عمالة الطفل لا تقتضي تصدي جميع البرامج لنفس المسألة بنفس اﻷسلوب. |
En ese sentido, varios oradores indicaron que las asociaciones de colaboración entre los sectores público y privado, especialmente en sectores fundamentales como la infraestructura, la salud y la educación, podrían contribuir a resolver el problema en algunos países. | UN | وبناء عليه، أشار عدد من المتكلمين إلى أن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما في قطاعات رئيسية من قبيل الهياكل الأساسية والصحة والتعليم، من شأنه أن يعمل على حل هذا المشكل في بعض البلدان. |
Diversos documentos marco fundamentales, como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), se prepararon con la participación activa de las secciones de la UNMIL y un intenso apoyo conexo de las Naciones Unidas al proceso de la estrategia nacional de lucha contra la pobreza. | UN | وقد أعدت وثائق إطارية رئيسية من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية بمشاركة نشطة من أقسام البعثة، ودعم وثيق للأمم المتحدة لعملية الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
Esos problemas hacen que sea importante integrar el trabajo decente en la agricultura y el desarrollo rural, teniendo presente cuestiones fundamentales como la igualdad entre los géneros, los grupos desfavorecidos y los jóvenes. | UN | وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب. |
La sólida situación financiera de la Oficina también se puede ilustrar mediante el uso de indicadores financieros clave como las ratios. | UN | ويمكن أيضا رسم صورة لمركز لوضع المفوضية المالي السليم باستخدام مؤشرات مالية رئيسية من قبيل النِّسب. |
El Simposio se centró en los países industrializados y abarcó los aspectos generales de las modalidades de consumo sostenibles, incluidas esferas clave como la energía y el transporte. | UN | وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل. |
Se habían ejecutado proyectos en esferas clave como la restauración del hábitat, estudios de los recursos biológicos, lucha contra las especies invasoras y creación de capacidad para las instituciones de la sociedad civil. | UN | وقد نُفذت مشاريع لمعالجة مجالات رئيسية من قبيل إصلاح الموئل، وإجراء مسوح للموارد الحية، ومعالجة مشكلة الأنواع التطفلية، وبناء قدرات مؤسسات المجتمع المدني. |
Se habían ejecutado proyectos en esferas clave, como restauración de los hábitats, estudios de los recursos biológicos, lucha contra las especies invasoras y creación de capacidad para las instituciones de la sociedad civil. | UN | وقد نُفذت مشاريع لمعالجة مجالات رئيسية من قبيل إصلاح الموئل، وإجراء مسوح للموارد الحية، ومعالجة مشكلة الأنواع التطفلية، وبناء قدرات مؤسسات المجتمع المدني. |
Se habían ejecutado proyectos en esferas clave, como restauración de los hábitats, estudios de los recursos biológicos, lucha contra las especies invasoras y creación de capacidad para las instituciones de la sociedad civil. | UN | وقد نُفذت مشاريع لمعالجة مجالات رئيسية من قبيل إصلاح الموئل، وإجراء مسوح للموارد الحية، ومعالجة مشكلة الأنواع التطفلية، وبناء قدرات مؤسسات المجتمع المدني. |
Este fenómeno se manifiesta en particular en ámbitos esenciales como la cooperación en materia de seguridad militar y política y el enfrentamiento colectivo adecuado de nuevos retos y amenazas, en primer lugar el terrorismo y el extremismo internacionales, el tráfico ilícito de drogas y armas y la delincuencia internacional organizada. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في مجالات رئيسية من قبيل التعاون في ميدان الأمن العسكري والسياسي والتصدي الجماعي بشكل كاف للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك، في المقام الأول، الإرهاب والتطرف الدوليان، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Esto ha demostrado ser particularmente eficaz cuando se trata de contratos importantes como los relativos a raciones alimenticias, transporte aéreo, envíos, los contratos de apoyo logístico y los de mantenimiento. | UN | وقد ثبتت فعالية هذه الطريقة بوجه خاص لدى معالجة عقود رئيسية من قبيل العقود المتعلقة بحصص اﻹعاشة، والنقل الجوي، والشحن البحـــري، والدعــــم السوقي وعقود الصيانة. |
Numerosas delegaciones subrayaron la importancia del apoyo del UNFPA en esferas tan destacadas como la salud sexual y reproductiva y los derechos reproductivos, la población y el desarrollo y la igualdad de género. | UN | وأكد عديد من الوفود أهمية ما يقدمه الصندوق من دعم لمجالات رئيسية من قبيل الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية؛ والسكان والتنمية؛ والمساواة بين الجنسين. |
Se habían ejecutado proyectos para abordar esferas de importancia fundamental como el restablecimiento del hábitat, el estudio de los recursos vivos, la lucha contra especies invasoras y el fomento de la capacidad de las instituciones de la sociedad civil. | UN | وقد نُفذت مشاريع لمعالجة مجالات رئيسية من قبيل إصلاح الموئل، وإجراء مسوح للموارد الحية، ومعالجة مشكلة الأنواع التطفلية، وبناء قدرات مؤسسات المجتمع المدني. |