ويكيبيديا

    "رئيسي في تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental en la promoción
        
    • importante en la promoción
        
    • clave en la promoción
        
    • central en la promoción
        
    • fundamental en el fortalecimiento
        
    • esencial para promover
        
    • decisivo en la promoción
        
    • clave en el fortalecimiento
        
    • importante en el fortalecimiento de
        
    • esencial en la promoción
        
    • fundamental en el fomento
        
    • principal en la promoción
        
    • clave del fortalecimiento
        
    • importantes para reforzar los
        
    • clave en el aumento
        
    En tales alianzas, las universidades y las instituciones normativas también desempeñan un papel fundamental en la promoción de la investigación y el desarrollo de la tecnología. UN وفي هذه الشراكات تضطلع أيضاً الجامعات ومؤسسات السياسة العامة بدور رئيسي في تعزيز البحث والتطور التكنولوجي.
    Esta oficina tiene un papel fundamental en la promoción del estado de derecho. UN ولهذا المكتب دور رئيسي في تعزيز سيادة القانون.
    Las Naciones Unidas se establecieron hace 60 años para brindar paz y seguridad a este mundo y también para desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo. UN لقد أُسست الأمم المتحدة قبل ستين عاما لتحقيق السلم والأمن للعالم، وللاضطلاع أيضا بدور رئيسي في تعزيز التنمية.
    13. La Comisión desempeña un papel clave en la promoción de la igualdad entre los sexos y el Gobierno asigna gran valor a su trabajo. UN 13 - واللجنة المذكورة تقوم بدور رئيسي في تعزيز المساواة بين الجنسين ويحظى عملها بتقدير بالغ من قبل الحكومة.
    Docenas de organizaciones no gubernamentales, trabajando libremente y sin obstáculos, desempeñaron un papel central en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقامت عشرات المنظمات غير الحكومية التي تعمل بحرية ودون عوائق، بدور رئيسي في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    A este respecto, el imperio de la ley puede desempeñar un papel fundamental en el fortalecimiento de los factores de reconciliación. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يكون لسلطان القانون دور رئيسي في تعزيز قوى المصالحة.
    El Consejo de Justicia Interna desempeña una función esencial para promover la independencia, la profesionalidad y la rendición de cuentas en el sistema de administración de justicia. UN ويضطلع مجلس العدل الداخلي بدور رئيسي في تعزيز الاستقلالية والمهنية والمساءلة في نظام إقامة العدل.
    231. Entre los diversos agentes del desarrollo internacional, las Naciones Unidas, por su carácter universal inigualado, su imparcialidad y su presencia física en muchas regiones del mundo, desempeñan un papel decisivo en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ١٣٢ - ومن بين الجهات العديدة الفاعلة في مجال التنمية الدولية، تضطلع اﻷمم المتحدة، نظرا لطابعها العالمي الفريد وحيادها ولتواجدها الفعلي في أجزاء عديدة من العالم، بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    El sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وبإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي.
    África, por ejemplo, ha avanzado mucho en la definición y el perfeccionamiento de sus estructuras de paz y seguridad desde el fin de la guerra fría y ha venido desempeñando una función fundamental en la promoción de la paz y la seguridad. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، قطعت أفريقيا، على سبيل المثال، شوطا كبيرا في تحديد وصقل هيكل السلام والأمن الخاص بها؛ وهي تقوم بدور رئيسي في تعزيز السلام والأمن.
    El Consejo de Justicia Interna desempeña un papel fundamental en la promoción de la independencia judicial y el apoyo a la judicatura para dictar justicia en forma imparcial y efectiva. UN وأضاف قائلا إن مجلس العدل الداخلي يضطلع بدور رئيسي في تعزيز استقلال القضاء ودعم الجهاز القضائي من أجل توفير العدالة المنصفة والفعالة.
    En Qatar, el Consejo Supremo de Educación (SEC) desempeña un papel fundamental en la promoción de la reforma educacional y tiene como objetivo el logro de la calidad y el fomento de la creatividad educacional. UN وفي قطر، يضطلع المجلس الأعلى للتعليم بدور رئيسي في تعزيز إصلاح التعليم ويسعى إلى تحقيق الجودة وتعزيز الإبداع في التعليم.
    También creemos firmemente que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción del voluntariado en todo el mundo. UN كما نعتقد اعتقادا جازما أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التطوع في جميع أرجاء العالم.
    A los enfoques Sur-Sur les corresponde desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo siempre que reciban el apoyo consecuente de los gobiernos tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, y de las organizaciones internacionales. UN وُنهج بلدان الجنوب لها دور رئيسي في تعزيز التنمية، شريطة أن تتلقى مساندة مستمرة من حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية والمنظمات الدولية.
    Los Ministros reconocieron que la Comisión Económica para África seguía desempeñando un papel clave en la promoción del desarrollo económico y social del continente. UN 10 - أقر الوزراء بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تواصل أداء دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة.
    La Comisión debe desempeñar un papel central en la promoción de esas normas y colaborar en su aplicación universal. UN ويجب أن تقوم اللجنة بدور رئيسي في تعزيز تلك المعايير وتعمل على تنفيذها عالميا.
    La CNUDMI desempeña un papel fundamental en el fortalecimiento del estado de derecho en el campo del comercio internacional, y la delegación de Austria reitera su llamamiento a la CNUDMI de que continúe e intensifique su labor significativa en la materia. UN وأفادت بأن الأونسيترال تضطلع بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون في مجال التجارة الدولية، وأعربت عن تجديد وفد بلدها دعوته اللجنة إلى مواصلة القيام بعملها الهام في ذلك المجال والمضي في تكثيفه.
    En esos casos, el voluntariado ha demostrado ser un elemento esencial para promover la confianza y establecer vínculos entre los miembros de grupos divididos. UN وفي مثل هذه الحالات، تبين أن التطوع عنصر رئيسي في تعزيز الثقة وبناء العلاقات بين أفراد المجموعات المنقسمة على بعضها البعض.
    Pide a la ONUDI que continúe esa labor, en particular en su subregión. La industrialización es un elemento decisivo en la promoción del desarrollo sostenible, la generación de empleo, la erradicación de la pobreza, la integración social y la incorporación de la mujer al proceso de desarrollo. UN وطلب من اليونيدو أن تواصل جهودها هذه، ولا سيما في المنطقة دون الإقليمية، وقال إن التصنيع عنصر رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة، وإيجاد فرص عمل، والقضاء على الفقر، والتكامل الاجتماعي، واشتراك المرأة في عملية التنمية.
    Además, les cabe una función clave en el fortalecimiento de las sinergias entre las actividades de aumento de la capacidad de los diversos agentes internacionales que desarrollan su labor en el país. UN وتضطلع هذه الأفرقة أيضا بدور رئيسي في تعزيز التعاضد بين جهود تنمية القدرات التي تبذلها الجهات الفاعلة الدولية المختلفة العاملة في البلد.
    Debemos reconocer que el diálogo entre los pueblos y las religiones contribuirá al entendimiento, la amistad y las buenas relaciones, y debe desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وعليه، يجب علينا الاقتناع بأن الحوار بين الأديان والشعوب يعمل على بناء التفاهم والمودة والعلاقات الطيبة بينها، ويضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلم والأمن في العالم.
    Los comités de mujeres desempeñan una función esencial en la promoción y el mantenimiento del bienestar de las familias en los poblados. UN :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما.
    Afrontando un reto difícil, los componentes militar y de policía de la Misión continúan desempeñando una función fundamental en el fomento de la capacidad de la Policía Nacional y colaboran estrechamente con los dirigentes políticos y policiales de Haití. UN ويستمر العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة في الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز قدرتها في وجه التحديات الهائلة، والعمل في تعاون وثيق مع القيادة السياسية وقيادة الشرطة في هايتي.
    Estas publicaciones, que tienen por objeto promover a las Naciones Unidas como fuente invalorable de información sobre todos los aspectos de interés a nivel internacional y como agente principal en la promoción de la paz y el desarrollo, estarán dirigidas principalmente a las personas y entidades que difunden información. UN ولما كان القصد من المنشورات هو الترويج لﻷمم المتحدة، سواء كمصدر نفيس للمعلومات عن جميع المجالات المهمة التي تحظى بالاهتمام الدولي أو كعنصر فاعل رئيسي في تعزيز السلام والتنمية، فستكون موجهة بالدرجة اﻷولى إلى جهات بـث المعلومات.
    El acceso a tecnologías ecológicamente racionales y el suministro de una infraestructura ecológicamente racional de asentamientos humanos es un aspecto clave del fortalecimiento de la capacidad nacional para lograr un desarrollo sostenible y ecológicamente racional. UN ٧١ - ومضت قائلة إن إتاحة الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وتوفير هياكل أساسية سليمة بيئيا للمستوطنات البشرية جانب رئيسي في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية مستدامة وسليمة بيئيا.
    El Comité Especial reconoce que los proyectos de efecto rápido son sumamente importantes para reforzar los vínculos entre las misiones y la población local y para el logro de los objetivos de las misiones, y estima que al ponerlos en práctica se deben tener en cuenta la situación y las necesidades existentes sobre el terreno. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    El OIEA desempeña un papel clave en el aumento de la seguridad nuclear, por lo que se le deben asignar sus recursos humanos y financieros necesarios para mejorar su desempeño. UN 25 - ومضى يقول إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور رئيسي في تعزيز السلامة النووية، وإنه ينبغي تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتحسين أدائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد