Las formas de tratar el tema de la escasez de agua son una parte fundamental de la administración sostenible de las tierras. | UN | وإن طرق معالجة مسألة ندرة المياه جزء رئيسي من إدارة اﻷراضي المتواصلة. |
Su Alteza señaló que una vida familiar sana es un componente fundamental del desarrollo social y económico sostenible. | UN | ولاحظت سموها أن الحياة الأسرية الصحية هي عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. | UN | وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية. |
Quisiéramos hacer referencia a la importancia del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es un elemento clave de la seguridad europea. | UN | ونود أن نشير إلى أهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ، وهي عنصر رئيسي من عناصر الأمن الأوروبي. |
Algunos países, como la India, mencionan que la clave del éxito está en formar asociaciones más fuertes en favor de la promoción. | UN | فقد ذكرت بلدان عديدة، من بينها الهند، أن إقامة شراكات أقوى في مجال الدعوة عامل رئيسي من عوامل النجاح. |
El Artículo 7 de la Carta hace de la Corte un órgano principal de las Naciones Unidas, y el Artículo 92 dice que es el principal órgano judicial. | UN | إن المادة ٧ من الميثاق تمنح المحكمة مركز جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة، والمادة ٩٢ تجعل منها الجهاز القضائي الرئيسي. |
Una parte importante del costo del establecimiento del programa sobre el terreno se ha sufragado con fondos procedentes de fuentes voluntarias y el Relator Especial expresa su agradecimiento a los donantes. | UN | وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة. |
Tenemos el derecho a la libre determinación, el cual es un principio clave en las relaciones internacionales, así como una disposición fundamental de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن لنا حقا في تقرير المصير، وهو مبدأ رئيسي في العلاقات الدولية وحكم رئيسي من أحكام ميثاق الامم المتحدة. |
El desarrollo sostenible no se puede lograr sin la presencia fundamental de la mujer. | UN | المرأة عنصر رئيسي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
El desarrollo sostenible no se puede lograr sin la presencia fundamental de la mujer. | UN | العقبات: المرأة عنصر رئيسي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La mejora de la atención de la salud es una condición previa y un elemento fundamental del desarrollo sostenible. | UN | وتحسين الرعاية الصحية شرط مسبق لأي عنصر رئيسي من عناصر التنمية المستدامة. |
Un componente fundamental del programa nacional de protección social será un plan para prestar asistencia a un 10% de las familias más pobres del país. | UN | وثمة عنصر رئيسي من عناصر البرنامج الوطني للحماية الاجتماعية تلك الخطة لدعم 10 في المائة من أفقر الأُسر المعيشية في ملاوي. |
También es preciso dedicar más atención a la inversión extranjera directa, que se está convirtiendo en una fuente importante de financiación para el desarrollo. | UN | كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي. |
Los conflictos armados eran causa importante de marginación para los países menos adelantados y éstos, conjuntamente con la totalidad de la comunidad internacional, debían establecer una cultura de paz. | UN | والصراع المسلح سبب رئيسي من أسباب تهميش أقل البلدان نمواً، التي يتعين عليها، والمجتمع الدولي ككل، إقامة ثقافة السلام. |
En este sentido, el Brasil considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un componente clave de la arquitectura de la seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ترى البرازيل أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي من عناصر هيكل الأمن الدولي. |
Como se afirma en el Consenso de Monterrey, el comercio es un elemento clave de la financiación para el desarrollo. | UN | والتجارة، كما أكد توافق آراء مونتيري، عنصر رئيسي من عناصر تمويل التنمية. |
Una parte clave del proceso sería una mayor utilización del enfoque del marco lógico como instrumento de la planificación y la gestión de los programas orientadas al logro de resultados. | UN | ويتمثل جزء رئيسي من العملية في الاستفادة من نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط وإدارة البرامج ترتكز على النتائج. |
Una parte clave del proceso sería una mayor utilización del enfoque del marco lógico como instrumento de la planificación y la gestión de los programas orientadas al logro de resultados. | UN | ويتمثل جزء رئيسي من العملية في الاستفادة من نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط وإدارة البرامج ترتكز على النتائج. |
También deberíamos asegurarnos de que las comisiones orgánicas reciban un trato igualitario, en particular cuando una comisión sea responsable del seguimiento de una conferencia principal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نضمن معاملة اللجان الفنية على قدم المساواة ولا سيما عندما تكون لجنة مسؤولة عن متابعة مؤتمر رئيسي من مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Una parte importante del programa será el establecimiento de un centro de capacitación, ya que, también en Mozambique, la limpieza de minas será una operación a largo plazo. | UN | ويتمثل جانب رئيسي من هذا البرنامج في إقامة مرفق للتدريب على إزالة اﻷلغام حيث أن إزالة اﻷلغام في موزامبيق ستكون أيضا عملية طويلة اﻷجل. |
Este artículo es una disposición esencial de la legislación suiza sobre la no proliferación. | UN | وهذه المادة هم حكم رئيسي من أحكام التشريعات السويسرية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Activación de un sistema de distritos sanitarios como concepto global para la salud y como componente principal del proceso de desarrollo | UN | وتنشيط نظام الدوائر الصحية كمفهوم شامل للصحة وكجزء رئيسي من عملية التنمية |
La igualdad constituye tanto una obligación moral como un elemento central de la justicia social, y se convierte en parte del cambio transformador. | UN | وبأن الإنصاف هو في الوقت ذاته التزام أخلاقي وعنصر رئيسي من عناصر العدالة الاجتماعية، وبأنه يشكل جزءا من التغيير النوعي. |
El proyecto de texto del manual redactado por un grupo básico de expertos se pondrá a prueba con profesionales de diversos países. | UN | وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
En primer lugar, los diamantes de la República Unida de Tanzanía provienen principalmente de minas de kimberlita en el nordeste del país. | UN | وقبل كل شيء، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تستخرج الماس بشكل رئيسي من مناجم صخور كمبرليت في شمال شرق البلد. |
6. El Director de la Secretaría Permanente podrá realizar transferencias dentro de cada uno de los sectores principales de consignaciones del presupuesto aprobado. | UN | ٦- يجوز لرئيس اﻷمانة الدائمة أن يقوم بتحويلات داخل كل خط رئيسي من خطوط الاعتمادات في الميزانية التي تم اقرارها. |