El General Amadou Toumani Touré, ex Jefe de Estado de Malí; | UN | الفريق أمادو توماني توري، رئيس الدولة السابق لمالي؛ |
ex Jefe de Estado de la República Federal de Nigeria, | UN | رئيس الدولة السابق لجمهورية نيجيريا الفيدرالية |
En Burundi, acogemos con beneplácito el establecimiento de una Comisión Internacional de Investigación para investigar el asesinato del ex Jefe de Estado y de funcionarios gubernamentales de jerarquía superior, y las masacres de civiles que tuvieron lugar posteriormente. | UN | ونرحب بتأسيس اللجنة الدولية لتقصي الحقائق بغية التحقيق في اغتيال رئيس الدولة السابق في بوروندي وكبار المسؤولين الحكوميين فيها، وفي المجازر التي تعرض لها المدنيون في وقت لاحق. |
Esos informantes facilitaron cintas que demostraban la existencia de escuadrones de la muerte, denominados " Réseau O " , establecidos por el personal del antiguo Jefe de Estado asesinado. | UN | وقدم هؤلاء إليها أشرطة تثبت وجود " سرايا الموت " تسمى " الشبكة - صفر " أسسها موظفون كانوا يعملون مع رئيس الدولة السابق الذي لقي حتفه غيلة. |
Se acusó de genocidio y crímenes de lesa humanidad a 73 miembros del Dergue, entre ellos el ex Jefe del Estado Mengistu Haile Mariam, quien había de ser juzgado en rebeldía en espera de que Zimbabwe concediera su extradición solicitada en febrero de 1994. | UN | ووُجﱢهت تهم اﻹبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية إلى ثلاثة وسبعين عضواً من أعضاء الدﱢرج، من بينهم رئيس الدولة السابق منجستو هايلي مريم، الذي سيحاكم غيابيا، في انتظار تسليمه من زمبابوي، وقد قُدم طلب بذلك في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Fue declarado culpable y su condena fue confirmada por el Tribunal Supremo de Apelación, pero fue indultado por el anterior Jefe de Estado, en mayo de 2003. | UN | وتم إدانته وأيَّدت محكمة الاستئناف العليا في ملاوي الحكم الصادر بحقه، لكن عفا عنه في نهاية المطاف رئيس الدولة السابق في أيار/مايو 2003(). |
En otro esfuerzo para salir del punto muerto en la aplicación del Acuerdo de Lusaka, el Secretario General nombró al General Abdulsalam Abubakar, ex Jefe de Estado de Nigeria, como su Enviado Especial a la República Democrática del Congo. | UN | 65 - وفي محاولة أخرى للخروج من المأزق في تنفيذ اتفاق لوساكا، عين الأمين العام اللواء عبد السلام أبو بكر رئيس الدولة السابق لنيجيريا، مبعوثا خاصا له إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Diariamente se sustancian simultáneamente seis enjuiciamientos, entre ellos el del ex Jefe de Estado de la República Federativa de Yugoslavia, que comenzó el 12 de febrero de 2002. | UN | وتعقد المحكمة ست جلسات في وقت واحد يوميا بما في ذلك الجلسة التي يحاكم فيها رئيس الدولة السابق لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي بدأت يوم 12 شباط/فبراير 2002. |
Dos otros casos en las que un ex Jefe de Estado (y, consecuentemente, un jefe de gobierno) no gozan de inmunidad ratione materiae se han añadido por tanto a la situación relacionada con la comisión de los delitos internacionales más graves. | UN | وبذلك تضاف إلى حالة ارتكاب أخطر الجرائم الدولية حالتان أخريان يحرم فيهما رئيس الدولة السابق (وبالتالي رئيس الحكومة) من التمتع بالحصانة الموضوعية. |
Las autoridades malienses habían propuesto que el Capitán Sanogo gozara de los mismos beneficios de que goza un ex Jefe de Estado de Malí como " el precio que había que pagar para tener paz " , pero la CEDEAO consideró que esta solución no era aceptable. | UN | وكانت سلطات مالي قد اقترحت منح النقيب سانوغو نفس المزايا التي كان يتمتع بها رئيس الدولة السابق في مالي بوصف ذلك " ثمنَ السلام " ، إلا أن هذا الاقتراح لم يحظَ بقبول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El grupo informó que el dinero no ingresó nunca a la cuenta del Banco Central sino a una cuenta a la que sólo tenían acceso el ex Jefe de Estado, general Ibrahim Babangida, y el Gobernador del Banco Central. | UN | ومن الموثق أن هذا المبلغ ورد من فائض مبيعات النفط في عام 1991 واختلسه، حسب التقارير، الفريق ابراهيم باداموس ببنغيدا، الحاكم العسكري السابق لنيجيريا(10)، ولم يوجه الى رئيس الدولة السابق أو المتعاونين معه حتى الآن أية تهم. |
Por ejemplo, las autoridades judiciales de la República Federal de Alemania denegaron inmunidad a los funcionarios de la ex República Democrática Alemana, inclusive al ex Jefe de Estado Erich Honecker, fundándose en que el Estado ya no existía. | UN | 179 - على سبيل المثال، رفعت السلطات القضائية في جمهورية ألمانيا الاتحادية الحصانة عن مسؤولين في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة، بمن فيهم رئيس الدولة السابق إريك هونكر، استنادا إلى أن الدولة لم تعد موجودة(). |
En la resolución del Instituto de 2001 se afirma que un ex Jefe de Estado (y, consecuentemente, un jefe de gobierno) puede ser objeto de enjuiciamiento penal si sus actos " are performed exclusively to satisfy a personal interest, or when they constitute a misappropriation of the State ' s assets and resources " . | UN | 87 - وينص قرار معهد القانون الدولي الصادر في عام 2001 على أن رئيس الدولة السابق (وبالتالي رئيس الحكومة) يمكن أن يلاحق جنائيا إذا كانت أفعاله " قد نفذت حصرا لتلبية مصلحة شخصية، أو حينما تشكل اختلاسا لأصول الدولة ومواردها " (). |
Este principio ha sido claramente afirmado por el Instituto de Derecho Internacional en el párrafo 2 del artículo 13 de su resolución de 2001, que dispone que un ex Jefe de Estado (así como un ex jefe de gobierno) " [...] puede ser acusado y juzgado cuando los actos imputados constituyan un crimen con arreglo al derecho internacional [...] " . | UN | وقد أكد المعهد هذا المبدأ بوضوح في الفقرة 2 من المادة 13 من قراره الصادر عام 2001، الذي ينص على أن رئيس الدولة السابق (بل وأيضا رئيس الحكومة السابق()) " [...] يجوز أن يقاضى ويحاكم متى شكلت الأعمال المدعى ارتكابها جريمة بموجب القانون الدولي [...] " (). |
Se informó de que estaban desaparecidos tres miembros destacados de la oposición no armada del Chad, a saber, Lol Mahamat Choua, ex Jefe de Estado y Presidente del Comité de Seguimiento del Acuerdo del 13 de agosto de 2007 sobre el fortalecimiento del proceso democrático en el Chad; Ibni Oumar Mahamat Saleh, portavoz de la Coordinación de Partidos para la Defensa de la Constitución; y Ngarlejy Yorongar, miembro del Parlamento. | UN | فقد أُبلغ عن اختفاء ثلاث من الشخصيات البارزة في المعارضة غير المسلحة في تشاد، هم لول محمد شوا رئيس الدولة السابق ورئيس لجنة متابعة اتفاق 13 آب/أغسطس 2007 المتعلق بتعزيز العملية الديمقراطية في تشاد، وابني عمر محمد صالح المتحدث باسم تنظيم الأحزاب السياسية من أجل حماية الدستور ونغارليجي يورونغار عضو البرلمان. |
La CEEAC, trabajando en estrecha coordinación con la Unión Africana, respondió a una situación que se deterioraba cada vez más, convocando a la Sexta Cumbre Extraordinaria de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEEAC, que se celebró en Yamena los días 9 y 10 de enero. Durante esa reunión anunció su renuncia el ex Jefe de Estado de la Transición, Sr. Djotodia. | UN | 40 - وتصدت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في إطار العمل بتنسيق وثيق مع الاتحاد الأفريقي، للوضع المتدهور بعقدها مؤتمر القمة الاستثنائي السادس لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية، يومي 9 و 10 كانون الثاني/يناير في نجامينا حيث أعلن رئيس الدولة السابق للمرحلة الانتقالية، السيد دجوتوديا، عن استقالته. |
45. El antiguo Jefe de Estado Olusegun Obasanjo y otras 30 personas están cumpliendo una sentencia de cadena perpetua por su presunta participación en una supuesta conjura para dar un golpe de Estado en marzo de 1995, después de haber sido juzgados por tribunales militares y un proceso que no respondía a las normas internacionales relativas a un juicio imparcial. | UN | ٥٤- ويقضي أولو سغن أوباسانجو رئيس الدولة السابق وأكثر من ٠٣ آخرين أحكاماً بالسجن مدى الحياة لدورهم المزعوم في مؤامرة انقلاب في آذار/مارس ٥٩٩١ بعد محاكمتهم أمام محكمة عسكرية بصورة تفتقر إلى المعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
El juicio de Slobodan Milošević, antiguo Jefe de Estado de la República Federativa de Yugoslavia, continuó en la Sala de Primera Instancia III. Las Salas de Primera Instancia también recibieron un número cada vez mayor de declaraciones de culpabilidad como resultado de acuerdos entre las partes, como la de Biljana Plavsić, antigua Copresidenta de la República Srpska. | UN | واستمرت محاكمة سلوبودان ميلوسيفتش، رئيس الدولة السابق لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أمام الدائرة الابتدائية الثالثة. كما تلقت الدوائر الابتدائية عددا من الردود بإقرار الذنب نتجت عن التوصل إلى اتفاقات بتخفيف العقوبة وذلك من أشخاص من بينهم بليانا بلافسيتش، الرئيسة السابقة المشاركة في منصب رئاسة جمهورية صربيسكا. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo expresa preocupación por la situación del juicio por genocidio y crímenes de lesa humanidad del ex Jefe del Estado, José Efraín Ríos Montt, y por la incertidumbre causada en relación con el derecho a la verdad y la justicia de las víctimas. | UN | وفي هذا الخصوص، يعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء التطورات التي حدثت في محاكمة رئيس الدولة السابق خوسيه إفرين ريوس مونت في قضية الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وما نجم عن ذلك من حالة عدم التيقن بشأن حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة. |
Celebró los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Chad en favor del regreso de los exiliados políticos, entre ellos el ex Jefe del Estado, General Félix Malloum, y la aplicación del Acuerdo de Paz concertado el 7 de enero de 2002 en Trípoli, entre el Gobierno y el Movimiento pro Democracia y Justicia en el Chad (MDJT). | UN | وأعربت عن سرورها بالجهود التي تبذلها الحكومة التشادية في سبيل عودة المنفيين السياسيين، بمن فيهم رئيس الدولة السابق الجنرال فيليكس مالوم، وتطبيق اتفاق السلام المبرم في 7 كانون الثاني/يناير 2002 في طرابلس بين الحكومة وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد. |
Según la información recibida, el acoso denunciado guarda relación con el papel de estas personas en el acompañamiento y la protección de los testigos en el proceso legal contra el anterior Jefe de Estado José Efraín Ríos Montt y el anterior Jefe de Información José Mauricio Rodríguez Sánchez por crímenes de genocidio y de lesa humanidad, incluidas desapariciones forzadas. | UN | وحسب المعلومات الواردة، تتصل المضايقة المدَّعاة بالدور الذي يضطلع به هؤلاء الموظفون في دعم وحماية الشهود في الإجراءات القانونية المتخذة ضد رئيس الدولة السابق خوسيه إفراين ريوس مونت ورئيس المخابرات السابق خوسيه موريسيو رودريغيس سانتشيس لارتكابهما جرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري. |
Esos elementos, que inicialmente se concentraron en el campamento de Roux, donde vivía en ese momento el anterior Jefe de Estado de la Transición, fueron trasladados posteriormente al campamento del Regimiento de Defensa Operacional del Territorio (RDOT) tras haber sido sometidos a una verificación sistemática en aplicación de las medidas de fomento de la confianza acordadas el 5 de diciembre de 2013 por la MICOPAX y la operación Sangaris. | UN | وقد نُقلت لاحقا هذه العناصر، التي كانت مجمعة في السابق في مخيم روو، حيث كان يقطن رئيس الدولة السابق خلال المرحلة الانتقالية، إلى فوج العمليات للدفاع عن أرض الوطن بعد إجراء عملية تفتيش منهجية تطبيقا لتدابير بناء الثقة التي وقعتها بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية سنغاريس في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013. |