ويكيبيديا

    "رئي أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se consideró que
        
    • se sugirió que
        
    • se estimó que
        
    • se expresó la opinión de que
        
    • se opinó que
        
    • se estima
        
    • se consideraba que
        
    • se dijo que
        
    • se considera
        
    • se indicó que
        
    • se señaló que
        
    • se ha identificado
        
    • había considerado que
        
    Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. UN ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة.
    Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. UN ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة.
    se sugirió que, para conceder crédito durante ese período se hiciera una distinción entre los procedimientos voluntarios y los no voluntarios; cuando el procedimiento fuera involuntario, se sugirió que no procediera examinar la cuestión hasta la apertura de dicho procedimiento. UN ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات.
    En este contexto, se estimó que no deberían excluirse las comparaciones con universidades y el sector privado. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي عدم استبعاد إجراء مقارنات مع الجامعات والقطاع الخاص.
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    No obstante, se opinó que podía aclararse la aplicación de algunos artículos, sin afectar al fondo, para mejor promover los fines de la Subcomisión y mejorar sus métodos de trabajo. UN إلا أنه رئي أنه يمكن توضيح تطبيق قواعد معينة من دون المساس بجوهرها، من أجل خدمة أغراض اللجنة الفرعية على نحو أفضل وتعزيز أساليب عملها.
    Por eso se estima que el representante de la insolvencia debe desempeñar un papel en la aprobación de la apertura de procedimientos de nulidad por un acreedor. UN وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال.
    se consideró que estos seis elementos eran fundamentales, pero que su importancia relativa y su forma precisa debían ajustarse conforme a las situaciones concretas en cada país. UN واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة.
    Tras realizar un examen, se consideró que un solo puesto de apoyo sería suficiente. UN وبعد استعراض المسألة، رئي أنه ستكفي وظيفة واحدة.
    Sin embargo, se consideró que era necesario definir claramente las diversas etapas de la explotación minera. UN ومع ذلك، رئي أنه لا بد من تعريف مراحل التعدين المختلفة تعريفا واضحا.
    Hubo manifestaciones de reconocimiento respecto de la calidad de la descripción del programa. se consideró que ésta proporcionaba una base adecuada para las actividades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أعرب عن التقدير لارتقاء نوعية سرد البرنامج الذي رئي أنه يمثل خطة أساسية جيدة لأنشطة حفظ السلام.
    Para atender a esa inquietud, se sugirió que se velara a la vez por la equidad y por la eficiencia del sistema de ejecución. UN ولتبديد ذلك الشاغل، رئي أنه يلزم ارساء توازن مناسب بين الانصاف ونجاعة نظام الانفاذ.
    :: Para alentar la transparencia, se sugirió que la información útil presentada por todos los Estados partes podría incluir también los siguientes aspectos: UN :: وبغية تشجيع الشفافية، رئي أنه من الممكن أن تتضمن المعلومات المفيدة التي تقدمها جميع الدول الأطراف ما يلي:
    Habida cuenta de que se opinaba que el derecho de veto era sumamente pertinente para el funcionamiento eficaz del Consejo de Seguridad, también se sugirió que ese derecho fuera objeto de examen y se dijo que, como medida provisional, se debería examinar su ámbito de aplicación. UN وفي ضوء الرأي القائل بأن حق النقض ذو صلة وثيقة بأداء مجلس اﻷمن مهامه بفعالية، قدمت أيضا مقترحات تدعو إلى إعادة النظر في حق النقض، وكتدبير مؤقت، رئي أنه ينبغي التطرق لمسألة نطاق تطبيق حق النقض.
    En el marco de la consecución de consenso se estimó que deberían darse pruebas de flexibilidad y anuencia para lograr ese objetivo. UN وفي إطار بناء توافق اﻵراء، رئي أنه ينبغي إبداء المرونة والتساهل المتبادل لبلوغ هذا الهدف.
    En vista de los avances metodológicos en curso, se estimó que debería utilizarse un valor conservador para este parámetro. UN ونظرا إلى التطورات المنهجية الجارية، رئي أنه ينبغي استخدام قيمة متحفظة لهذا البارامتر.
    En consecuencia, se expresó la opinión de que la petición legítima de la Corte debería acogerse en el presupuesto para el bienio siguiente. UN لذا، رئي أنه ينبغي مراعاة الاحترام الواجب لطلب المحكمة في ميزانية فترة السنتين المقبلة.
    En cuanto a la sugerencia de que fueran la Asamblea General o el Consejo de Seguridad los que hicieran uso de los recursos en nombre de los Estados, se opinó que no estaba en armonía con el régimen de la Carta. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بأن تقوم الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن بالتماس سبيل من سبل الانتصاف نيابة عن الدول، فقد رئي أنه بعيد عن نظام الميثاق.
    A este respecto, se estima que deberían ofrecerse a los excombatientes oportunidades de empleo a corto plazo en el marco de los esfuerzos de rehabilitación de las comunidades a las que regresarán refugiados y otras personas. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي توفير فرص عمل قصير اﻷجل للمقاتلين السابقين كجزء من جهود إصلاح المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود إليها اللاجئون وغيرهم.
    Cierto número de participantes consideró que la Comisión debía centrarse en un reducido número de cuestiones claves en lugar de examinar cada capítulo del Programa 21, particularmente las cuestiones respecto de las que se consideraba que se podían realizar progresos reales; UN ورأى عدد من المشاركين أنه ينبغي للجنة أن تركز على عدد محدود من المسائل الرئيسية بدلا من استعراض كــل فصــل مــن فصول جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المسائل التي رئي أنه يمكن فيها إحراز تقدم حقيقي؛
    También se dijo que, habida cuenta de que era imposible que la CNUDMI emprendiera la preparación de normas técnicas, tenía que procurar no intervenir en las cuestiones técnicas de las firmas digitales. UN كما رئي أنه لما كان من المتعذر على اللجنة أن تشرع في إعداد المعايير التقنية، فإنه ينبغي الحرص على ألا تصبح متورطة في المسائل التقنية للتوقيعات الرقمية.
    Una necesidad puede clasificarse como urgente si se considera que justifica la exención de los distintos niveles del proceso de examen y aprobación. UN ويمكن تصنيف أي احتياج باعتباره احتياجا ماسا إذا رئي أنه يقتضي تنازلا عن عملية الاستعراض والموافقة المتعددة المراحل.
    Por tanto, se indicó que los gobiernos locales debían tomar la iniciativa y facilitar asistencia a las PYMES. UN ولهذا رئي أنه ينبغي أن تقوم الحكومات المحلية بدور رائد في تقديم المساعدة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En relación con la propuesta de designación de una zona marítima especialmente sensible de Europa occidental, se señaló que era importante que las propuestas relacionadas con medidas de protección se formularan de conformidad con la Convención. UN وفيما يتعلق باقتراح تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية لمنطقة غرب أوروبا، رئي أنه من الضروري لأي اقتراح يتعلق باتخاذ تدبير حمائي مشترك أن يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Otra sustancia que se ha identificado para su utilización es el perfluorobutano sulfonato, núm. de CAS RN 29420493. UN ومن المواد البديلة الأخرى التي رئي أنه يمكن استخدامها، السلفونات البيرفلوروكتانية، المقيدة في سجل دائرة المستخلصات الكيميائية برقم 29420-49-3.
    En 2004, de las 16 denuncias contra funcionarios o personal civil de otro tipo del Departamento se había considerado que una no requería la adopción de medidas ulteriores y 15 se sometieron a investigación. UN وفيما يتعلق بالادعاءات التي وجهت في عام 2004 ضد موظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وغيرهم من الأفراد المدنيين، رئي أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن ادعاء واحد، بينما تم التحقيق في 15 ادعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد