También se registró una notable caída de la tasa de inflación en Rusia y otros Estados de la CEI en 1995. | UN | كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥. |
Desde un principio, debería llegarse a un acuerdo sobre las modalidades de participación de la región de la CEI en rondas futuras. | UN | وينبغي التوصل، منذ الوهلة الأولى، إلى اتفاق يقرر كيفية مشاركة منطقة رابطة الدول المستقلة في الجولات المقبلة. |
Acuerdo de cooperación entre los Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes en la lucha contra la delincuencia, 1998; | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
- El Acuerdo de cooperación de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes en la lucha contra la delincuencia, de 1998; | UN | :: اتفاق عام 1988 للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة؛ |
80. Las autoridades de la Federación de Rusia están aplicando un programa de colaboración con los Estados miembros de la CEI de lucha contra la trata de personas para el período 2011-2013. | UN | 80- وتتولى السلطات الروسية تنفيذ برنامج التعاون بين الدول الأطراف في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2011-2013. |
En particular, la decisión sobre las medidas que deberán adoptarse para el arreglo del conflicto en Abjasia (Georgia), adoptada por el Consejo de Jefes de Estado de la CEI el 19 de enero de 1996 (véase el documento A/51/62-S/1996/74, anexo IV), ha creado dificultades adicionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، أضيفت الى الحالة ضائقة جديدة من جراء القرار المتعلق ﺑ " تدابير لتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا " الذي اتخذه مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )انظر A/51/62-S/1996/74، المرفق الرابع(. |
La mayoría de los países de Europa central y oriental y de la CEI sufrieron contracciones netas de su población a consecuencia de la migración, con la notable excepción de la Federación de Rusia, pues más de 3 millones de inmigrantes procedentes de la CEI ingresaron a ese país entre 1993 y 1995. | UN | وعانت معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة من خسائر سكانية صافية نتيجة للهجرة، مع استثناء ملحوظ للاتحاد الروسي الذي دخله أكثر من ٣ ملايين مهاجر من رابطة الدول المستقلة في الفترة بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo a bien solicitarle que haga distribuir el texto de la decisión adjunta, aprobada por el Consejo de Ministros de la Comunidad de Estados Independientes el 27 de marzo de 1997, como documento del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | وفقا لتعليمات تلقيتها من حكومتي، أرجو تعميم نص القرار المرفق الذي اعتمده مجلس وزراء خارجية رابطة الدول المستقلة في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧ كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن )انظر المرفق(. |
Es probable que la inflación media se acelere en la región de la CEI en 2014. | UN | ومن المحتمل أن يتسارع معدل التضخم في منطقة رابطة الدول المستقلة في عام 2014. |
En la cumbre de la CEI en Minsk, el mandato de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Georgia se amplió para que gozaran de mayores derechos, de manera que pudieran facilitar el regreso ordenado de las personas desplazadas y proteger las estructuras vitalmente importantes. | UN | وفي قمة رابطة الدول المستقلة في مينسك تم توسيع ولاية قوات حفظ السلام في جورجيا بإعطائها حقوقا أوسع بقصد تيسير العودة المنظمة لﻷشخاص المشردين وحماية الانشاءات ذات اﻷهمية الحيوية. |
Asia y el Pacífico (con exclusión de Australia, Japón, Nueva Zelandia y los Estados miembros de la CEI en Asia) | UN | آسيا ومنطقة المحيط الهادئ )ما عدا استراليا ونيوزيلندا واليابان والدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة في آسيا( |
Gran parte del dinamismo económico de la región de la CEI en 2004 se atribuyó al aumento de los precios internacionales de los productos básicos, especialmente el oro, el gas natural y los metales, y también al aumento de los volúmenes de exportación de esos productos. | UN | وعزي معظم الازدهار الاقتصادي في منطقة رابطة الدول المستقلة في عام 2004، إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية، لا سيما أسعار النفط والغاز الطبيعي والمعادن ولكن حجم الصادرات كان مرتفعا أيضا. |
Además, se había redactado un tratado de colaboración entre los Estados en la búsqueda de personas buscadas o desaparecidas, que debía ser aprobado por el Consejo de Jefes de Estado de la CEI en diciembre de 2010. | UN | وفضلا عن ذلك وُضع مشروع لمعاهدة تتعلق بعمليات البحث بين الدول عن الأشخاص المطلوبين أو المفقودين ومن المقرر طرحها للموافقة على مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Eurostat y la OCDE prestaron asistencia en el examen de los datos mundiales y en la inclusión de la región de la Comunidad de Estados Independientes en los resultados finales. | UN | وقدم المكتب والمنظمة المساعدة لاستعراض البيانات العالمية ولإدراج منطقة رابطة الدول المستقلة في النتائج النهائية. |
La cooperación con las fuerzas de frontera de los Estados de la Comunidad de Estados Independientes en la zona del conflicto; | UN | - التعاون مع قوات الحدود التابعة للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة في منطقة النزاع؛ |
A este respecto, se observa que se han celebrado acuerdos bilaterales entre Belarús y los países vecinos para regular los movimientos migratorios y que también se han concertado acuerdos con la Comunidad de Estados Independientes en el marco de la asistencia a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقات ثنائية أبرمت بين بيلاروس والبلدان المجاورة لتنظيم حركات الهجرة وأن اتفاقات أبرمت أيضا مع رابطة الدول المستقلة في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Las dos organizaciones presentaron en forma conjunta a la comunidad de donantes sus llamamientos de fondos destinados a los países de la Comunidad de Estados Independientes en 1998 a fin de apoyar sus programas en esta región. | UN | وبدأت المنظمتان في توجيه نداءهما المشترك إلى مجتمع المانحين من أجل الحصول على أموال لبلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٨ بغية دعم تنفيذ برامجهما في هذه المنطقة. |
- Acuerdo de cooperación entre los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes en la lucha contra la delincuencia, de 1998; | UN | - اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
Kiev transgrede directamente diversos acuerdos concertados en el marco de la CEI, en particular la decisión de los Jefes de Estado de la CEI de 6 de julio de 1992, según la cual de todos los Estados sucesores de la URSS solamente la Federación de Rusia sería un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | وتنتهك كييف بصورة مباشرة عددا من الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة ولا سيما القرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ والقاضي بأن الاتحاد الروسي وحده بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو الذي يمتلك اﻷسلحة النووية. |
Como resultado de los debates celebrados en la reunión del Consejo de Jefes de Estado de la CEI, el 22 de octubre de 1997 se prorrogó el mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI hasta el 31 de enero de 1998. | UN | ١٩- وعقب مناقشات جرت في الاجتماع الذي عقده مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تم تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لغاية ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
La mayoría de los países de Europa central y oriental y de la CEI sufrieron contracciones netas de su población a consecuencia de la migración, con la notable excepción de la Federación de Rusia, pues más de 3 millones de inmigrantes procedentes de la CEI ingresaron a ese país entre 1993 y 1995. | UN | وعانت معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة من خسائر سكانية صافية نتيجة للهجرة، مع استثناء ملحوظ للاتحاد الروسي الذي دخله أكثر من ٣ ملايين مهاجر من رابطة الدول المستقلة في الفترة بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥. |
El Estado parte se remite a la Ley modelo sobre la protección de los niños contra la información perjudicial para su salud y desarrollo, aprobada por la Asamblea Interparlamentaria de los Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes el 3 de diciembre de 2009. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى القانون النموذجي المتعلق بحماية الأطفال من المعلومات المضرة بصحتهم ونموهم الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية المشتركة للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Los Ministros subrayaron la urgente necesidad de lograr la cooperación entre los miembros de la Comunidad de Estados Independientes en el marco de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad en Tayikistán y de adoptar medidas conjuntas para proteger la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. | UN | وأكد الوزيران أهمية التعجيل بالتعاون بين أعضاء رابطة الدول المستقلة في إطار قوات حفظ السلام المشتركة للرابطة في طاجيكستان وأهمية اتخاذ تدابير مشتركة لحماية الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
La República de Tayikistán también es parte en el Tratado de Cooperación entre los Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes para Combatir el Terrorismo. | UN | كما أن جمهورية طاجيكستان طرف في المعاهدة المتعلقة بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب. |