Con un proyecto de ley sobre delitos sexuales se propone imponer sanciones disuasorias y penas más severas por los delitos sexuales. | UN | وهناك مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي يرمي إلى تجريم وفرض عقوبات رادعة وأحكام أشد على ارتكاب الجرائم الجنسية. |
Ante el flagelo de la droga, los poderes públicos han establecido y reforzado un dispositivo de medidas preventivas, disuasorias y represivas. | UN | ففي مواجهة آفة المخدرات، قامت السلطات الرسمية بإنشاء وتدعيم نظام إجراءات وقاية رادعة وقمعية. |
Es cierto que en un momento dado Sudáfrica se dotó de una capacidad limitada de disuasión nuclear. | UN | في إحدى المراحل، أنشأت جنوب افريقيا بالفعل قدرة رادعة نووية محدودة. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas deben defender las “zonas seguras” de una manera eficaz que sirva como elemento de disuasión. | UN | وقوات اﻷمم المتحدة مطالبة أيضا بحماية اﻷماكن اﻵمنة والدفاع عنها بصورة رادعة وفعالة. |
Con tal fin, su país implantó leyes disuasivas y castigos basados en el Islam, que han reducido ambos problemas. | UN | وإن بلده، لهذا الغرض، سنت قوانين وعقوبات رادعة على أساس الإسلام أدت إلى تخفيض هاتين المشكلتين. |
La separación incompleta mantiene elevados niveles de radiación que tienen efecto disuasorio. | UN | ويحافظ الفصل غير المـُكتمل على مستويات إشعاعية عالية رادعة. |
Para velar por que así sea, la ley tiene un aspecto punitivo y tres funciones: una función proactiva, una función en tiempo real, y una función disuasoria. | UN | وتأمينا لذلك فهو يتمتع بطابع عقابي له وظائف ثلاث: وظيفة استباقية، ووظيفة آنية، ووظيفة رادعة. |
En tales circunstancias, todo Estado responsable reforzaría su presencia armada desplegando fuerzas militares disuasorias. | UN | وأي دولة مسؤولة ستلجأ في مثل هذا الوضع إلى تعزيز وجودها المسلح باستخدام قوات عسكرية رادعة. |
De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. | UN | وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة. |
El envío de observadores independientes y la aplicación de sanciones disuasorias mejorarían los conocimientos y reducirían las actividades forestales ilegales. | UN | ومن شأن نشر مراقبين مستقلين واستخدام جزاءات رادعة تحسين المعارف في هذا المجال ووضع حد لأنشطة الحراجة غير المشروعة. |
3. Instaurar penas disuasorias contra quienes cometen los delitos contra la infancia, y que se apliquen con presteza, de forma que constituyan un beneficio añadido. | UN | 3- أن تكون هناك عقوبات رادعة بحق مرتكبي الجرائم ضد الطفولة وأن يتم البت بها بسرعة حتى تكون ذات فائدة قيمة. |
Esto último, a su vez, se basa en el poder militar que despliegue la UNPROFOR con fines de disuasión. | UN | وهذه الدالة، بدورها، تقاس بالقوات العسكرية التي تنشرها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعتبر قوة رادعة. |
Si realmente esto se acepta, entonces la idea de las armas nucleares como elemento de disuasión no se podrá mantener con lógica. | UN | وإذا قبلت هذه الفكرة حقا، لم يعد من المستطاع منطقيا التمسك بالفكرة القائلة بأن اﻷسلحة النووية أسلحة رادعة. |
Las garantías de seguridad deben tener suficiente fuerza de disuasión para ser dignas de crédito. | UN | ويجب أن تكون ضمانات اﻷمن ذات قوة رادعة كافية تكفل لها المصداقية. |
La Comisión instó una vez más al Gobierno a prescribir sanciones verdaderamente disuasivas contra los que recurren al trabajo forzoso. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على أن تفرض جزاءات رادعة حقا على كل من يستخدمون السخرة. |
Se ha respondido restringiendo o rechazando el ingreso al territorio del país, junto con otras medidas disuasivas. | UN | وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى. |
Para que sean disuasivas y fiables, es urgente que esas garantías de seguridad se codifiquen en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وحتى تكون الضمانات الأمنية رادعة وذات مصداقية هناك حاجة ملحة لوضعها في صك ملزم قانونا. |
La separación incompleta mantiene elevados niveles de radiación que tienen efecto disuasorio. | UN | ويحافظ الفصل غير المـُكتمل على مستويات إشعاعية عالية رادعة. |
No existe una pena disuasoria para las familias que se desentienden del niño que tienen en régimen de kafala. | UN | عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله. |
Sin embargo, las penas que imponía por contravenir sus disposiciones no eran muy severas y ello la hizo ineficaz. | UN | غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة. |
Esta tercera parte puede ayudar a proteger a las personas si está presente en una zona amplia, se deja ver y actúa como un elemento disuasivo. | UN | ذلك أن بمقدوره المساعدة على حماية الناس من خلال تواجده في منطقة واسعة، وبإثبات وجوده، وبالعمل كقوة رادعة. |
La pena capital se imponía únicamente como castigo ejemplar para los crímenes más brutales. | UN | ولم يصدر الحكم بالإعدام إلا كعقوبة رادعة في حالة أشنع الجرائم. |
Además, debe ser el Estado Parte el que decida qué sanción se considerará suficientemente disuasiva y punitiva. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الدولة الطرف القرار بشأن العقوبة التي تعتبر رادعة وتأديبية بالقدر الكافي. |
Debe tratarse de medidas administrativas y no represivas, pues son de naturaleza preventiva y el funcionario ha de poder beneficiarse de un recurso efectivo. | UN | ويتعلق اﻷمر بتدابير إدارية غير رادعة إذ أنها تدابير وقائية ويجب أن يتاح للموظف المعني سبيل الانتصاف الفعال. |
c) Investigue, procese y castigue rápidamente a los autores, mediante la aplicación de sanciones apropiadas, y ofrezca una protección adecuada a las víctimas; | UN | (ج) أن تبادر فوراً إلى التحقيق مع الجناة ومقاضاتهم ومعاقبتهم بصورة رادعة وتوفير الحماية المناسبة للضحايا؛ |