Tengo el firme propósito de que Islandia incremente su asistencia oficial para el desarrollo a nuestros asociados de África. | UN | وأنوي نية راسخة أن تزيد أيسلندا من مساعدتها الرسمية على التنمية للبلدان المشاركة هنا في أفريقيا. |
En ese tiempo quedaron bien establecidos los procedimientos, aumentaron los contactos y cada parte tomó una mayor conciencia de la otra. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، أصبحت اﻹجراءات راسخة تماما، فقد زادت الاتصالات وتم تعزيز الوعي المتبادل فيما بين الطرفين. |
La estrategia proporcionará a la OMS una sólida plataforma institucional para su labor en esta esfera de creciente porvenir e interés. | UN | وتوفر مثل هذه الاستراتيجية قاعدة مؤسسية راسخة لعمل المنظمة في هذا المجال الواعد والمثير للاهتمام على نحو متزايد. |
En todos nuestros países está establecida la democracia. | UN | فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا. |
La metodología para los lugares de destino en que hay sedes operaba en estructuras de oficina considerablemente homogéneas establecidas en economías sólidas. | UN | فمنهجية المقار مطبقة في هياكل مكتبية متجانسة إلى حد كبير في اقتصادات راسخة. |
Además, las leyes y procedimientos en materia de derechos de autor estaban bien establecidas en algunos países, pero no tanto en otros. | UN | وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى. |
Las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. | UN | إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة. |
La prórroga indefinida del Tratado estableció sólidos cimientos para el desarme nuclear genuino. | UN | وقد أرسى التمديد اللانهائي للمعاهدة أسسا راسخة لنزع السلاح النووي الحقيقي. |
Por ejemplo, el debido proceso legal está firmemente establecido y en práctica en Malawi. | UN | وعلى سبيل المثال اﻹجراءات اﻷصولية القانونية راسخة ويجري اتباعها عمليا في ملاوي. |
Los pueblos de El Salvador, Guatemala y Nicaragua han demostrado una determinación firme para superar décadas de violencia, represión y privaciones. | UN | وقد أظهرت شعـوب السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا إرادة راسخة علــى التغلب علـى عقود من العنف والقهر والحرمان. |
También socavan la estabilidad internacional y los esfuerzos mundiales por colocar a los derechos humanos en un base firme. | UN | وهي تقوض أيضا الاستقرار الدولي والجهود المبذولة على نطاق العالم ﻹرساء حقوق اﻹنسان العالمية على قاعدة راسخة. |
De lo contrario, puede verse envuelta en un debate interminable y estéril que no hará sino repetir principios firmemente establecidos. | UN | وإلا فإنها قد تجد نفسها منخرطة في مناقشات طويلة وعقيمة لا تقوم إلا بتكرار ذكر مبادئ راسخة. |
El traslado a países occidentales y otros lugares está garantizado por los canales establecidos y la labor de nuestros activistas de Rozaj y Plav. | UN | وجرى تأمين النقل للبلدان الغربية الى جهات أخرى من خلال قنوات راسخة وعمل عناصرنا الحركية من روزاي وبلاف. |
Sin embargo, ese análisis debe hacerse en un medio estable y sustentador y estar a cargo de personas que tienen una relación sólida y constante con el niño. | UN | بيد أن هذا الاستطلاع ينبغي أن يجري في بيئة مستقرة وداعمة ومن قبل قائمين بالرعاية لهم علاقات راسخة ومستمرة بالطفل. |
Por otra parte, la viabilidad de las operaciones depende ante todo de que se cuente con una sólida base económica. | UN | وفضلا عن ذلك، تتوقف مقومات البقاء للعمليات، أولا وقبل أي شئ، على إنشاء قاعدة مالية راسخة. |
Puesto que no existe ninguna teoría establecida para la imposición de la paz, su práctica debe depender del control de aquellos Estados que están dispuestos a contribuir y pueden hacerlo. | UN | وطالما لا وجود ﻷية نظرية راسخة تتعلق بإنفاذ السلم، فإن ممارسته يجب أن تخضع لسيطرة الدول الراغبة بالمساهمة والتي هي في وضع يمكنها من ذلك. |
Algunas de las últimas medidas son las reuniones periódicas de información del Presidente del Consejo con los países que no son miembros, que ahora han pasado a ser una práctica establecida. | UN | وتتضمن بعض الخطوات المتخذة مؤخرا إحاطات إعلاميـــة منتظمــة من جانب رئاسة المجلس لغير اﻷعضاء، أصبحت اﻵن ممارسة راسخة. |
También se dispone de sólidas organizaciones manufactureras, organizaciones financieras, servicios de investigación y desarrollo, y organizaciones de capacitación, ensayo y normalización. | UN | وهناك أيضا منظمات صناعية ومالية راسخة ومرافق للبحث والتطوير ومنظمات للتدريب والاختبار ووضع معايير قياسية. |
La labor de codificación no debe convertirse en una tarea legislativa que, aunque con objetivos legítimos, podría socavar estructuras convencionales bien establecidas. | UN | ومهمة التدوين لا يجب أن تكون عملا تشريعيا من شأنه، وإن كانت أهدافه مشروعة، أن يقوض هياكل تقليدية راسخة. |
David Thompson se granjeó el cariño del pueblo porque sus fundamentos eran firmes. | UN | كان ديفيد طومسون يحظى بحب الشعب لأنه كان رجل مبادئ راسخة. |
Para ser duradera, la paz necesita cimientos económicos sólidos, desarrollo sostenible y crecimiento. | UN | والسلام، لكي يدوم، يحتاج إلى أسس اقتصادية راسخة وتنمية مستدامة ونمو. |
En consecuencia, puede decirse que el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha sido de esta manera firmemente establecido por la comunidad internacional. | UN | ومن ثم يمكن القول إن نظام معاهدة عدم الانتشار قد أصبح قائما بصورة راسخة في المجتمع الدولي. |
Esos avances contribuyen a que el Ecuador goce de un sólido prestigio de pueblo civilizado y maduro. | UN | إن كل ذلك قد جعل إكوادور تحظى بسمعة راسخة بصفتها بلدا متحضرا وناضجا. |
La práctica de admitir observadores para la Asamblea General está muy arraigada y, en general, no ha causado problemas. | UN | وقال إن ممارسة قبول مراقبين لدى الجمعية العامة هي ممارسة راسخة وبوجه عام لم تسبب أي مشاكل. |
Sin embargo, hasta hoy estas costumbres y prácticas están profundamente arraigadas en la sociedad camboyana. | UN | بيد أن العادات والممارسات لا تزال حتى وقتنا الحاضر راسخة في المجتمع الكمبودي. |
, éste ha seguido empeorando en todo el mundo. Las estructuras socioeconómicas de los países tienen arraigados problemas ambientales graves en todas las regiones. | UN | ولا تزال هناك مشاكل بيئية هامة راسخة بعمق في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان في جميع المناطق. |
El Centro de Investigaciones y Desarrollo Científicos e Industriales mantiene una relación de trabajo estable con la ONUDI. | UN | وقال إن لمركز زمبابوي للبحث والتطوير في المجالين العلمي والصناعي علاقة عمل راسخة مع اليونيدو. |
Muchas de las limitaciones a que deben hacer frente son estructurales y profundas, por lo que no es posible darles soluciones a corto plazo. | UN | والعديد من هذه القيود هي قيود هيكلية راسخة الى حد يتعذر معه إيجاد حلول لها على المدى القصير. |