ويكيبيديا

    "راعت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tenido en cuenta
        
    • tuvo en cuenta
        
    • tienen en cuenta
        
    • tenían en cuenta
        
    • respetado
        
    • tiene en cuenta
        
    • tomó en consideración
        
    • tuvieron en cuenta
        
    • tenido en consideración
        
    • tenía en cuenta
        
    • tomado en cuenta
        
    • ha tenido presente
        
    Por lo tanto, las propuestas del Presidente Jagan de un “Nuevo orden humanitario mundial” han tenido en cuenta que estas cuestiones urgentes han adquirido carácter mundial. UN ولقد راعت مقترحات الرئيس جاغان لاقامة نظام انساني عالمي جديد، إقرار الطابع العالمي لهذه المسائل الملحة.
    Se pregunta, no obstante, si las estadísticas más recientes han tenido en cuenta el impacto de la reciente disminución del personal. UN غير أنه تساءل عما إذا كانت اﻹحصاءات اﻷخيرة قد راعت أثر التقليص اﻷخير.
    El Gobierno de Bélgica tuvo en cuenta, en la medida de lo posible, los siguientes criterios: UN راعت الحكومة البلجيكية المعايير التالية قدر الإمكان:
    La Dependencia también tuvo en cuenta los exámenes realizados o previstos de otros órganos de supervisión. UN كما راعت الوحدة أيضا الاستعراضات التي قامت الهيئات الرقابية الأخرى بتنفيذها أو بتخطيطها.
    Aunque siempre son de agradecer las respuestas escritas, las declaraciones orales también se tienen en cuenta por la CDI. UN ومع أن اللجنة تعرب دائما عن تقديرها للردود المكتوبة، فإنها راعت أيضا البيانات الشفوية.
    El ACNUR presentó un plan de acción regional actualizado en el que se tenían en cuenta tanto los cambios en el entorno necesarios para lograr soluciones duraderas y la aplicación del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    La estimación revisada de los gastos también tiene en cuenta el aumento de recursos para locales y alojamiento y fletes aéreo y de superficie. UN كما راعت تقديرات التكاليف المنقحة أيضا زيادة الاحتياجات المتعلقة بالمباني وأماكن اﻹقامة والشحن الجوي والسطحي.
    La Asamblea General tomó en consideración la aportación de la Comisión en su diálogo de alto nivel. UN وقد راعت الجمعية العامة في حوارها الرفيع المستوى المساهمة التي قدمتها لجنة وضع المرأة.
    Para redactar la ley se había tenido en cuenta el Conjunto de Normas para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas. UN وقد راعت صياغة هذا القانون مجموعة القواعد لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Algunas posiciones ambiguas que han tenido en cuenta las sensibilidades israelíes han causado graves daños al proceso de paz, el cual actualmente corre peligro de expirar. UN إن بعض المواقف الفضفاضة والمبهمة التي راعت خواطر إسرائيل كبدت عملية السلام الضرر الكبير، وهي عليه باتت تحتضر.
    También se han tenido en cuenta y han ayudado a proteger el interés fundamental de los compatriotas de Taiwán y las necesidades de desarrollo de Taiwán. UN وهذه السياسات والمقترحات قد راعت وساعدت في حماية المصلحة الأساسية لمواطني تايوان وحاجة تايوان إلى التنمية.
    Además, Ucrania había tenido en cuenta las disposiciones del Acuerdo de cumplimiento en la promulgación de sus leyes. UN كذلك، راعت أوكرانيا، في سن قوانينها، أحكام اتفاق الامتثال.
    En el caso pertinente, el Tribunal Superior tuvo en cuenta la duración de las actuaciones arbitrales y las pruebas presentadas. UN وفي القضية المعنية، راعت المحكمة طول إجراءات التحكيم والأدلة المقدّمة.
    También tuvo en cuenta el informe de la Junta en su examen de las propuestas presupuestarias del Secretario General. UN كما أنها راعت تقرير المجلس خلال استعراضها مقترحات الأمين العام في ما يتعلق بالميزانية.
    Al determinar la duración de la pena de prisión, el Tribunal tuvo en cuenta los perjuicios que le causaría la expulsión. UN وعند تحديد مدة العقوبة راعت المحكمة المعاناة التي سيواجهها بسبب الإبعاد.
    Al determinar la duración de la pena de prisión, el Tribunal tuvo en cuenta los perjuicios que le causaría la expulsión. UN وعند تحديد مدة العقوبة راعت المحكمة المعاناة التي سيواجهها بسبب الإبعاد.
    Esa cooperación es posible si las políticas de cada país tienen en cuenta no sólo las necesidades de los propios ciudadanos sino también las necesidades de los demás. UN وسيكون هذا التعاون ممكنا إذا راعت سياسات جميع البلدان ليس فقط احتياجات مواطنيها، ولكن أيضا احتياجات الآخرين.
    El ACNUR presentó un plan de acción regional actualizado en el que se tenían en cuenta tanto los cambios en el entorno necesarios para lograr soluciones duraderas y la aplicación del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Por el contrario, las fuerzas armadas del Senegal, siempre han respetado el derecho internacional humanitario. UN وعلى العكس من ذلك، فإن القوات المسلحة السنغالية قد راعت دائماً أحكام القانون الإنساني الدولي.
    La metodología del estudio tiene en cuenta su alcance global y el hecho de que se trata del primer estudio de este tipo. UN وقد راعت المنهجية المتبعة في الدراسة نطاقها العالمي وكونها أول دراسة من نوعها.
    Además de los citados testimonios, el tribunal tomó en consideración las confesiones del autor durante la investigación preliminar, que corroboran tanto las declaraciones de los testigos como las demás pruebas. UN وإضافة إلى تلك الشهادات، راعت المحكمة اعترافات صاحب البلاغ التي أدلى بها أثناء التحقيق الأولي، والتي تؤكد صحة كل من إفادات الشهود وبقية الأدلة.
    Al determinar su culpabilidad, los tribunales tuvieron en cuenta que ya había sido sentenciado por delitos cometidos en el pasado. UN وقد راعت المحكمة، لدى اتخاذ قرار بشأن جريمة أنه سبق أن حكم عليه لارتكابه جرائم في الماضي.
    El Grupo de los Estados de África ha tenido en consideración las preocupaciones de otras delegaciones y ha hecho gala de gran flexibilidad para decidir el título y proponer la decisión que se va a aprobar hoy. UN لقد راعت المجموعة الأفريقية شواغل الوفود الأخرى ومارست قدراً كبيراً من المرونة في التوصل إلى عنوان وإلى المقرر المقترح الذي سيعتمد اليوم.
    Además, se señaló que la recomendación del grupo de trabajo tenía en cuenta que, pese al aumento recomendado del 5%, se generarían economías globales en comparación con lo que habría costado el plan anterior. UN ولوحظ كذلك أن توصية الفريق العامل راعت أنه بالرغم من الزيادة الموصى بها والبالغة 5 في المائة، هناك وفورات عامة مقارنة مع ما كان يمكن أن يكلفه النظام القديم.
    Una gran mayoría de las opiniones emitidas por el Grupo durante los tres períodos de sesiones de 2002 se ha tomado en cuenta en las respuestas que los gobiernos han dado a los casos que les habían sido sometidos. UN فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002.
    27. Al prepararse el programa y los presupuestos para 2012-2013, la ONUDI ha tenido presente la necesidad de ajustar el marco programático con los objetivos y las metas de desarrollo establecidos por la comunidad internacional. UN 27- راعت اليونيدو، لدى إعداد برنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013، الحاجة إلى التوفيق بين الإطار البرنامجي والأهداف والغايات الإنمائية التي وضعها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد