ويكيبيديا

    "رامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destinadas a
        
    • encaminadas a
        
    • destinados a
        
    • dirigidas a
        
    • encaminados a
        
    • orientadas a
        
    • tendientes a
        
    Desde entonces, mi Representante Especial ha participado en iniciativas destinadas a alcanzar un acuerdo sobre las modalidades de esos debates. UN وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات.
    El Gobierno apoya campañas mediáticas destinadas a desacreditar a los activistas de derechos humanos. UN وتدعم الحكومة حملات إعلامية رامية إلى إضعاف مصداقية نشطاء حقوق الإنسان.
    Emprende medidas encaminadas a incrementar el funcionamiento eficaz de las instituciones y servicios orientados a la producción; UN المبادرة بوضع تدابير رامية إلى تعزيز اﻷداء الفعال للمؤسسات والخدمات ذات المنحى الانتاجي؛
    Algunos gobiernos han adoptado medidas encaminadas a que aumente la productividad del gasto público y de las inversiones estableciendo prioridades y simplificando y racionalizando el presupuesto gubernamental. UN وقــد شرعت بعض الحكومات في العمل بتدابير رامية إلى تحسين إنتاجية نفقات القطاع العام واستثماره، من خلال تحديد اﻷولويات وتبسيط وترشيد ميزانية الحكومة.
    En 1995 el FNUAP inició nuevos cursillos de capacitación destinados a fortalecer los conocimientos del personal nacional de programas en materia de programas y gestión. UN ففي عام ١٩٩٥ استهل صندوق السكان عقد حلقات عمل تدريبية جديدة رامية إلى تدعيم المهارات البرنامجية واﻹدارية بين موظفي البرامج على الصعيد الوطني.
    En el marco estratégico se tendrían en cuenta, sobre todo, las actividades políticas, de derechos humanos, humanitarias y de desarrollo dirigidas a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى العمل على إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Por ello, los proyectos específicos encaminados a reducir la disponibilidad de esas armas deben ser un elemento integral de las estrategias generales de desarrollo. UN وبالتالي، لا بد أن تكون إقامة مشروعات محددة رامية إلى خفض توافر تلك الأسلحة عنصرا مدمجا في استراتيجيات التنمية الشاملة.
    Otras medidas orientadas a promover la cohesión social incluyen un mecanismo nacional para prestar asistencia a los niños huérfanos y abandonados, y actividades destinadas a proteger a los niños contra las enfermedades y las infecciones de transmisión sexual. UN وشملتا تدابير أخرى رامية إلى تعزيز التلاحم الاجتماعي، منها آلية وطنية لمساعدة اليتامى والأطفال المسيبين, والجهود الرامية إلى حماية الأطفال من الأمراض والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي.
    La Misión ratifica que la mayoría de las violaciones verificadas no obedecen a directivas gubernamentales destinadas a cometerlas o encubrirlas. UN وتقر البعثة بأن معظم الانتهاكات التي جرى التحقق منها لم ترتكب امتثالا لتوجيهات حكومية رامية إلى اقتراف هذه الانتهاكات أو التستر عليها.
    A nivel nacional, está aplicando políticas destinadas a lograr el adelanto de las mujeres, incorporar una perspectiva de género, lograr la plena igualdad de género y la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN وعلى الصعيد الوطني، يواصل الأردن اتباع سياسات رامية إلى النهوض بالمرأة، وتعميم المنظور الجنساني، وتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، وكفالة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة.
    Por lo tanto, los esfuerzos tendientes a lograr que los servicios de extensión agrícola sean más accesibles deben incluir medidas destinadas a aumentar el número de mujeres agentes de extensión. UN ومن ثم لا بد للجهود المبذولة لإتاحة المزيد من خدمات الإرشاد الزراعي أن تشمل تدابير رامية إلى زيادة عدد النساء العاملات في مجال الإرشاد.
    Una práctica común de mejoramiento de los barrios bajos consiste de iniciativas destinadas a mejorar los asentamientos existentes mediante la transferencia de títulos de propiedad legales y la instalación de servicios básicos, medios de esparcimiento e infraestructura. UN ومن الممارسات الشائعة في تطوير العشوائيات ما كان يتألف من مبادرات رامية إلى تحسين المستوطنات القائمة عن طريق نقل الملكية القانونية للأرض وتقديم الخدمات الأساسية والمنافع والهياكل الأساسية.
    Además, los aumentos de la asistencia oficial para el desarrollo deben ir acompañados de medidas encaminadas a que la ayuda sea más eficaz. UN إضافة إلى ذلك، لا بد أن تصاحب الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إجراءات رامية إلى زيادة فعالية المعونة.
    No obstante, ha emprendido actividades encaminadas a hacer que aumenten la concienciación y el acceso al mandato. UN ومع ذلك، فقد اضطلعت بأنشطة رامية إلى رفع مستوى الوعي بشؤون الولاية والوصول إليها.
    iv) Señalar a la atención del Gobierno las situaciones de violación de los derechos humanos en todo el país, proponer medidas encaminadas a poner término a esas situaciones y, en su caso, emitir una opinión sobre la posición y reacción del Gobierno; UN `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    El paquete de rescate financiero del FMI llegó demasiado tarde para impedir los casos de incumplimiento de pago y estaba supeditado a la introducción de rigurosas reformas encaminadas a restablecer el saldo por cuenta corriente. UN وجاءت اقتراحات صندوق النقد الدولي للنجدة متأخرة للغاية فلم تمنع حالات العجز، وكانت مشروطة بإصلاحات قاسية رامية إلى استعادة توازن الحساب الجاري.
    El Presidente Khatami ha propuesto que se entablen amplias negociaciones encaminadas a erradicar la amenaza del terrorismo y que se convoque una cumbre mundial sobre la cuestión lo más pronto posible. UN وقد اقترح الرئيس خاتمي ضرورة بدء مفاوضات شاملة رامية إلى استئصال خطر الإرهاب مع عقد مؤتمر قمة عالمي معني بالقضية في أقرب موعد ممكن.
    La desintegración del mundo bipolar ha producido el paso del enfrentamiento a la cooperación, y ha dado lugar a los esfuerzos destinados a crear una nueva arquitectura de seguridad. UN إن تفكك عالم القطبية الثنائية أدى إلى التحول من المجابهة إلى التعاون، وإلى بذل جهود رامية إلى إنشاء هيكل أمني جديد، وإلى عمليات تكامل، لا سيما في القارة اﻷوروبية.
    En el marco estratégico se tendrían en cuenta, sobre todo, las actividades políticas, de derechos humanos, humanitarias y de desarrollo dirigidas a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى تنشيط إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Los países desarrollados se han concentrado mayormente en medidas para rehabilitar el sector financiero mejorando y coordinando más las reglamentaciones y en planes de incentivos fiscales encaminados a promover la liquidez y aumentar la demanda. UN وقد ركّزت البلدان المتقدمة، بصورة رئيسية، على اتخاذ تدابير رامية إلى إعادة تأهيل القطاع المالي بتنظيمه على نحو أفضل وأكثر تنسيقا وتقديم مجموعة حوافز ضريبية للتشجيع على السيولة وحفز الطلب.
    La Corte reprendió al Paraguay por no haber aplicado unas políticas orientadas a formar comadronas capacitadas, proporcionar atención durante el embarazo y documentar los casos de mortalidad materna. UN وألقت المحكمة باللوم على باراغواي لأنها لم تنفذ سياسات رامية إلى تدريب قابلات متمرسات على التوليد وتقديم الرعاية في فترة الحمل وتوثيق حالات الوفيات النفاسية.
    Asimismo otros proyectos tendientes a la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas no han tenido todo el éxito deseado. UN كما أن مشروعات أخرى رامية إلى تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس لم تحقق النجاح المنشود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد