5. El Relator Especial también desea abordar algunas cuestiones de actualidad estrechamente relacionadas con el objetivo primordial de esta misión de investigación. | UN | ٥- كما رغب المقرر الخاص في التصدي لقضايا هامة راهنة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمحور التركيز اﻷولي لبعثته لتقصي الحقائق. |
8. El Relator Especial también desea abordar algunas cuestiones de actualidad estrechamente relacionadas con el objetivo primordial de esta misión de investigación. | UN | ٨- كما يرغب المقرر الخاص في التصدي لقضايا هامة راهنة ترتبط ارتباطاً وثيقاً ببؤرة التركيز اﻷساسية لبعثته لتقصي الحقائق. |
Esto contribuirá a aumentar la voluntad política y el impulso en cuestiones de actualidad que justifiquen esfuerzos colectivos por parte de la comunidad internacional. | UN | وسيسهم ذلك في زيادة الإرادة والزخم السياسيين حيال مسائل راهنة تستدعي بذل مساع جماعية من جانب المجتمع الدولي. |
Se ofrece información actualizada sobre la marcha de las medidas de reforma estructural y administrativa y otras cuestiones actuales de gestión y supervisión. | UN | ويرد في التقرير تحديث عن التقدم المُحرز بخصوص تدابير الإصلاح الهيكلي والإداري وعن قضايا راهنة أخرى في مجالي الإدارة والرقابة. |
Verdaderamente, impedir que las organizaciones no estatales y las organizaciones no gubernamentales tengan acceso a lo que será información actualizada y exacta, que podrían utilizar a los fines de las actividades relacionadas con las minas, iría en contra de los propósitos humanitarios de la Convención. | UN | ومنع الدول غير الأطراف والمنظمات غير الحكومية من الاطلاع على ما سيشكل معلومات راهنة ودقيقة يمكن استخدامها لأغراض إزالة الألغام سيتعارض بالفعل مع الهدف الإنساني الذي تتوخى الاتفاقية تحقيقه. |
Es una obligación actual de la organización que emane de acontecimientos anteriores, para cuyo cumplimiento el UNICEF tendrá que desembolsar recursos. | UN | هي التزامات مالية راهنة على كاهل المنظمة بشأن أحداث سابقة، ويتوقع أن تؤدي تسويتها الى خروج موارد من المنظمة. |
Las cuestiones que actualmente plantea la normativa sobre la seguridad social se examinan en el capítulo XV del Estudio Económico y Social Mundial, 1995. | UN | ويتضمن الفصل الخامس عشر من دراسة اﻷمم المتحدة للحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٥، عرضا لقضايا راهنة تتناولها السياسات العامة. |
En los párrafos siguientes se examinan brevemente cuatro cuestiones de actualidad relacionadas con el aumento de la capacidad para el desarrollo sostenible: | UN | ١٤ - تتناول الفقرات التالية بصورة موجزة أربع مسائل راهنة تتصل ببناء القدرات من أجل التنمية المستدامـة: |
44. Lord COLVILLE, apoyado por el Sr. BHAGWATI, dice que la cuestión de las " mujeres de solaz " sigue siendo de actualidad y debe mantenerse. | UN | ٤٤- اللورد كولفيل يؤيده السيد باغواتي قال إن مسألة " نساء المتعة " ما زالت مسألة راهنة وإنه يجب اﻹبقاء على صفتها هذه. |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha examinado otras cuestiones de actualidad referentes a la juventud, entre ellas los suicidios de adolescentes, la sexualidad en la adolescencia, la evasión de los jóvenes y las bandas juveniles. | UN | وبعد ذلك، نظر الفريق العامل في مسائل راهنة أخرى تتعلق بالشباب، بما في ذلك انتحار المراهقين، والجنس لدى المراهقين، والشبان الهاربون، وعصابات الأحداث. |
No obstante ello, estamos igualmente convencidos que la Conferencia de Desarme debería tener la capacidad de adaptarse para tratar otros temas de actualidad, de interés prioritario para la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على التكيف من أجل التصدي لمسائل أخرى راهنة ذات أولوية في اهتمام المجتمع الدولي. |
9. Periódicamente, el Relator Especial publica comunicados de prensa para señalar su preocupación por hechos de actualidad. | UN | 9- يصدر المقرر الخاص بانتظام بلاغات صحفية ليبين ما يساوره من قلق بشأن أحداث راهنة. |
Los trabajos de las comisiones de investigación son reflexiones y estudios que se llevan a cabo en un plano teórico sobre cuestiones de actualidad, abordan cuestiones de sociedad y tienen por objeto dar ideas sobre las medidas que procede tomar. | UN | فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها. |
Los trabajos de las comisiones de investigación son reflexiones y estudios que se llevan a cabo en un plano teórico sobre cuestiones de actualidad, abordan cuestiones de sociedad y tienen por objeto dar ideas sobre las medidas que procede tomar. | UN | فأعمال لجان التحقيق هي عبارة عن أفكار ودراسات تجري من الناحية النظرية بشأن قضايا راهنة تتناول مسائل تتعلق بالمجتمع، وترمي إلى اقتراح خطوط للتدابير التي يجب اتخاذها. |
El Seminario de Derecho Internacional da a los jóvenes profesionales una oportunidad de familiarizarse con la labor de la CDI y de examinar temas de actualidad como la piratería y el papel futuro de la CDI. | UN | وقد أتاحت ندوة القانون الدولي الفرصة للممارسين من الشباب للتعرف على عمل اللجنة ومناقشة موضوعات راهنة مثل القرصنة ودور اللجنة في المستقبل. |
El personal del Centro ha publicado más de 10 artículos sobre temas de actualidad relacionados con los derechos de la mujer y la aplicación de las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. | UN | وقد نشر موظفو المركز أكثر من عشر مقالات عن مواضيع راهنة تتعلق بحقوق المرأة وتنفيذ المعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
El curso culmina con un ejercicio final de simulación en el que los participantes pueden aplicar los conocimientos que han ido adquiriendo y adoptar distintos papeles en una negociación internacional, normalmente sobre una cuestión de actualidad en la OMC. | UN | ويتوج التدريب بعملية محاكاة نهائية تتيح للمشاركين استعمال المعارف المكتسبة تدريجياً لتأدية أدوار في مفاوضات دولية، غالباً ما تتعلق بقضية راهنة تناقش على صعيد منظمة التجارة العالمية. |
Se ofrece información actualizada sobre la marcha de las medidas de reforma estructural y administrativa de la organización y otros problemas actuales de gestión y supervisión. | UN | وثمة تحديث يرد في التقرير عن التقدم المُحرز بخصوص تدابير الإصلاح الهيكلي والإداري التي تواصل المنظمة تطبيقها وعن قضايا راهنة أخرى في مجالي الإدارة والرقابة. |
La supervisión es el proceso de seguimiento y verificación permanentes de ciertos productos y resultados previamente seleccionados y bien definidos, junto con los procesos que permiten obtenerlos, a fin de contar con información actualizada, válida y pertinente sobre la labor en curso para garantizar que: | UN | والرصد هو عملية متابعة لعدد من المخرجات والنتائج المنتقاة سلفاً والمحددة تحديداً جيداً والتحقق منها على أساس متواصل، فضلاً عن العمليات التي تم من خلالها بلوغ تلك النتائج، وذلك بهدف تأمين معلومات راهنة وصحيحة وذات صلة عن الأعمال الجارية وذلك لكفالة ما يلي: |
Estos aspectos están detallados más ampliamente en el documento informativo titulado: “Una visión actualizada del Sistema Económico Latinoamericano”, que, a pedido del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, me es grato poner a disposición de las delegaciones. | UN | وتم تفصيل هذه الجوانب على نحو أكبر في الوثيقة المعنونة " رؤية راهنة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية " ، ويسرني أن أضعها في متناول الوفود بناء على طلب مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
52. La Secretaría de las Naciones Unidas ha establecido una útil definición de la supervisión, a saber: " el proceso de seguimiento y verificación permanentes de ciertos productos y resultados previamente seleccionados y bien definidos, junto con los procesos que permiten obtenerlos, a fin de contar con información actualizada, válida y pertinente sobre la labor en curso " . | UN | 52 - تقدم الأمانة العامة للأمم المتحدة تعريفاً مفيداً للرصد لأنه " عملية متابعة لعدد من المخرجات والنتائج المنتقاة سلفاً والمحددة تحديداً جيداً والتحقق منها على أساس متواصل، فضلاً عن العمليات التي تم من خلالها بلوغ تلك النتائج، وذلك بهدف تأمين معلومات راهنة وصحيحة وذات صلة عن الأعمال الجارية " (). |
Partida del pasivo Es una obligación actual de la organización que emana de acontecimientos anteriores, para cuyo cumplimiento el UNICEF tendrá que desembolsar recursos. Paso a pérdidas y ganancias | UN | هي التزامات مالية راهنة على كاهل المنظمة بشأن أحداث سابقة، ويتوقع أن تؤدي تسويتها الى خروج موارد من المنظمة. |
66 Las cuestiones que actualmente plantea la normativa en materia de seguridad social, muchas de las cuales guardan relación con la cuestión de las medidas de protección, se examinaron recientemente en el capítulo 15 del Estudio Económico y Social Mundial, 1995, publicado por las Naciones Unidas. | UN | )٦٦( استعرضت في الفصل ١٥ من دراسة اﻷمم المتحدة، الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٥، قضايا راهنة تتناولها سياسات الضمان الاجتماعي، يتصل العديد منها بشبكات اﻷمان. |