Las políticas deben considerar la producción de cultivos alimentarios y los cultivos comerciales más rentables. | UN | ويجب أن تكفل إنتاج كلا من المحاصيل الغذائية الضرورية والمحاصيل النقدية التي تدر ربحا أكبر. |
La trata con fines sexuales es una de las actividades más rentables de la delincuencia organizada. | UN | والاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم الجنسي هو إحدى أكثر صناعات الجريمة المنظمة ربحا. |
Su objetivo final es establecer la ruta más corta y más rentable entre Asia y Europa. | UN | وهدفه النهائي هــو توفيــر أقصر الطرق بين آسيا وأوروبا وأكثرها ربحا. |
El aumento del valor o la depreciación de una moneda con respecto al dólar de los Estados Unidos representan precisamente una ganancia o pérdida de capital. | UN | فارتفاع قيمة عملة ما أو هبوطها إزاء دولار الولايات المتحدة يمثل على وجه الدقة ربحا رأسماليا أو خسارة رأسمالية. |
Como resultado de ello, el PNUD obtuvo ganancias por valor de 22 millones de dólares por concepto de inversiones en otras monedas. | UN | ونتيجة لذلك، حققت قيمة الاستثمارات بغير الدولار اﻷمريكي الموجودة في حافظة البرنامج اﻹنمائي ربحا بلغ ٢٢ مليون دولار. |
Cuando Wal-Mart dice que será "verde" y lucrativo, esto tiene un poderoso impacto en otras grandes instituciones. | TED | عندما تعلن 'وول مارت' أنها ستتجه للتقنيات الخضراء ، وتحقق ربحا من ذلك، هذا له أثار كبيرة على الشركات الكبيرة الأخرى. |
Asimismo están empleadas en sectores mal remunerados, que no brindan un beneficio inmediato, pero que son vitales para la sociedad: la educación, la salud y la cultura. | UN | وأصبحت تعمل أيضا في قطاعات منخفضة الأجر لا تحقق ربحا سريعا، مثل التعليم، والصحة، والثقافة. |
- y ganaron más de 77 millones. - Cielos. | Open Subtitles | بعد انخفاض الأسعار لتجني ربحا قيمته 77مليون دولار |
Así pues, la cuestión esencial es la incapacidad de la industria del transporte marítimo de competir en la obtención del volumen limitado de capital mundial cuando se pueden conseguir rendimientos más elevados en proyectos más rentables. | UN | وعليه، فإن القضية اﻷساسية هي عجز صناعة النقل البحري عن المنافسة على التجميع المحدود لرأس المال العالمي الذي يمكن أن يحقق عائدات أكبر من المشاريع اﻷكثر ربحا. |
La realización de actividades comerciales ilícitas más rentables que las lícitas tradicionales nos obliga a plantear la impostergable búsqueda de soluciones de desarrollo alternativo. | UN | ولما كانت التجارة غير المشروعة تدر ربحا أكبر من اﻷنشطة التقليدية المشروعة فإن علينا أن نسعى سعيا دؤوبا ﻹيجاد حلول تتضمن تنمية بديلة. |
Los recursos hídricos no tienen por qué dedicarse a la producción de alimentos si resultan más rentables en otros sectores de la economía, generando de esta manera los ingresos necesarios para importar productos alimenticios. | UN | فالموارد المائية لا يلزم بالضرورة أن تخصص لﻹنتاج الغذائي إذا كان باﻹمكان استخدامها بصورة أكثر ربحا في قطاعات أخرى من الاقتصاد، بما يؤدي إلى توليد اﻹيرادات اللازمة لاستيراد المنتجات الغذائية. |
Sin embargo, el sector privado tiene reparos en invertir en el desarrollo de vacunas para los niños porque no se trata de una actividad rentable. | UN | بيد أن القطاع الخاص تردد في الاستثمار في إنتاج لقاحات اﻷطفال ﻷنه ظن أن هذا النشاط لا يدر ربحا. |
Como se indica más adelante, un porcentaje importante de la flota de pesca con palangre de los Estados Unidos no ha sido rentable en los últimos años. | UN | وكما سوف نرى، فثمة نسبة كبيرة من أسطول الولايات المتحدة للصيد بالخيوط الطويلة لم تكن يحقق ربحا للسنوات الأخيرة. |
Resulta obvio que es más rentable financiar estos procesos monopólicos que la erradicación de la pobreza o la adaptación de los países del Sur al cambio climático. | UN | ومن الواضح أن تمويل تلك العمليات الاحتكارية يدر ربحا أكثر من تمويل القضاء على الفقر أو ضمان تكيف بلدان الجنوب مع تغير المناخ. |
El Grupo estima que esta cantidad constituye una ganancia inesperada para el BCK. | UN | ويرى الفريق أن هذا المبلغ يشكل ربحا غير متوقع للبنك المركزي الكويتي. |
Además, una pérdida de 5.018 dólares por cambio de monedas, incurrida en octubre de 2003, se registró como una ganancia. | UN | كذلك تم تسجيل خسارة في الصرف قيمتها 018 5 دولارا حدثت في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بوصفها ربحا. |
Pero tendremos que recortar recursos... particularmente aquellos que no generan ganancias. | Open Subtitles | الاهم فى الامر انة سيقلص العمالة و خصوصا الذين لا يحققون ربحا |
En 1993 el Banco de las Bermudas comunicó ganancias por valor de 35,9 millones de dólares, frente a 28 millones de dólares de las Bermudas durante el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أفاد بنك برمودا أنه حقق ربحا يبلغ ٣٥,٩ مليون دولار برمودي، مقارنة بمبلغ ٢٨ مليون دولار برمودي في السنة السابقة. |
Así que traficar con los muertos vivientes era más lucrativo, ¿no? | Open Subtitles | لذلك الأتجار فى الغير ميتين كان اكثر ربحا اليس كذلك ؟ |
De producirse un posible incremento en el tráfico postal entre ambos países se calcula que Cuba recibiría un beneficio de no menos 1,5 millones de dólares. | UN | ومن شأن زيادة حجم النقل البريدي بين البلدين أن تدر على كوبا ربحا يُقدر 1.5 مليون دولار على الأقل. |
Técnicamente, Kyle y Jessi, ambos ganaron. | Open Subtitles | تقنياً كايل وجيسي ربحا الاثنان |
Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
Algunos queremos tener un gobierno más provechoso. | Open Subtitles | بضعة منا الذين يرغبون نوع أكثر ربحا حكومة. |
Los hombres se ven alentados más en sus ambiciones y se los orienta hacia los temas " más lucrativos " . | UN | ويتزايد تحميس الرجال لتحقيق طموحاتهم، ويوجَّهون إلى المواد الأكثر " ربحا " . |
Por último el Fondo Yozma fue privatizado por el Gobierno con utilidades considerables, después de alcanzar su objetivo de establecer una floreciente industria de capital de riesgo en el país. | UN | وخصخصت الحكومة صندوق يوزما فحقق لها ربحا وفيرا، بعد أن حقق هدفه المتمثل في إقامة صناعة رأسمال مخاطر مزدهرة. |