Se deben facilitar informaciones detalladas a fin de que la Comisión pueda entablar un debate franco sobre la responsabilidad de todos los funcionarios, a todos los niveles. | UN | وينبغي توفير معلومات مفصلة لكي تتمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش صريح بشأن مسؤولية جميع الموظفين بجميع رتبهم. |
La ONUSAL ha recomendado que los miembros de ambas Divisiones sean evaluados para determinar su graduación provisional y que se inscriban en los cursos ordinarios de la Academia a los niveles apropiados. | UN | وأوصت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بضرورة تقييم أفراد الشعبتين من أجل تحديد رتبهم المؤقتة وضرورة تسجيلهم في دورات منتظمة في اﻷكاديمية في المستويات الملائمة. |
Por definición, esas normas reflejaban la producción media del personal de todas las categorías a través del tiempo. | UN | ويبين معيار عبء العمل، حسب تعريفه، الناتج الوسطي خلال الوقت الذي يستغرقه الموظفون بجميع رتبهم. |
A este respecto, la Comisión también formulará observaciones sobre el número de funcionarios y la estructura de categorías propuestos para la Sala de Situación. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تعلق اللجنة أيضا على عدد الموظفين المقترح لغرفة العمليات وهيكل رتبهم. |
Significa más bien que todos los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo en consonancia con su rango, sus deberes, su capacidad, su antigüedad, su experiencia, etc. | UN | بل يعني ذلك أن من حق جميع العمال التمتع بشروط وظروف عمل تتفق مع رتبهم وواجباتهم وقدراتهم وأقدميتهم وخبرتهم وغير ذلك من الأمور. |
La Oficina del Ombudsman instó a que se proporcionara capacitación y orientación a todos los funcionarios recién contratados, independientemente del tipo o la duración de su contrato o de su categoría. | UN | دعا أمين المظالم إلى التدريب والتوجيه لكل المعينين الجدد بغض النظر عن نوع عقودهم أو مدتها أو عن رتبهم. |
El equipo de investigación agradece profundamente el tiempo y el esfuerzo que le dedicó el personal, en todos sus niveles, durante la investigación. | UN | ٣ - وفريق التحقيق يقدر جدا ما قدمه له موظفو المركز بجميع رتبهم من وقت وجهد أثناء التحقيق. |
En cuanto a la colocación del personal, el sistema de movilidad previsto aumentaría las perspectivas de carrera del personal en todos los niveles de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بتنسيب الموظفين، فإن من شأن نظام التنقل للموظفين المزمع إحلاله أن يزيد من فرص التنقل الوظيفي للموظفين العاملين في المنظمة على مختلف رتبهم. |
Entretanto, el Grupo desearía que se elaborase un gráfico de la situación de todos los administradores de los programas en el que se indicasen sus niveles y nacionalidades. | UN | وترحب المجموعة، في نفس الوقت، بإعداد رسم بياني للحالة القائمة مع تضمينه جميع مدراء البرامج والإشارة إلى رتبهم وجنسياتهم. |
El Estatuto del Personal se aplica a todos los funcionarios de todos los niveles que sean titulares de un nombramiento en virtud del Reglamento del Personal. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم المعينين بموجب النظام الإداري للموظفين. البند 6/2 |
La Junta recomienda que el UNICEF reduzca al mínimo el número de funcionarios que ocupan puestos de categorías inferiores a las de su puesto personal. | UN | 148 - يوصي المجلس بأن تقلل اليونيسيف إلى أدنى حد ممكن من عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم. |
Cualquier programa de adelanto profesional debe incluir propuestas integrales para todas las categorías y cuadros del personal. | UN | ولا بد لأي برنامج للتطوير الوظيفي من أن يتضمن مقترحات شاملة للموظفين بجميع رتبهم وفئاتهم. |
vi. Programas sobre técnicas de negociación y solución de conflictos en colaboración para el personal de todas las categorías, para aproximadamente 650 participantes; vii. | UN | 6 - برامج لبناء مهارات الموظفين على اختلاف رتبهم في مجال التفاوض التعاوني وتسوية المنازعات من أجل حوالي 650 مشاركا؛ |
En el informe se exige a Israel y a la comunidad internacional que investiguen a los responsables de estos crímenes, independientemente de su rango en la jerarquía del poder. | UN | ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة. |
En ninguna circunstancia, los perpetradores de graves violaciones del derecho internacional humanitario gozarán de impunidad, cualquiera sea su rango, cargo o ciudadanía. | UN | فلم يعد بإمكان مقترفي الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدول أن يتمتعوا بالإفلات من العقاب تحت أي ظرف من الظروف، أيا كانت رتبهم أو مناصبهم أو جنسياتهم. |
Bajo ninguna circunstancia quienes cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario podrán gozar de impunidad, sea cual fuere su rango, cargo o ciudadanía. | UN | فلن يفلت مرتكبو الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب أيا كانت الظروف، وأيا كانت رتبهم ومراكزهم وجنسياتهم. |
La Comisión solicitó propuestas sobre la integración del personal en la estructura de bandas anchas, teniendo en cuenta el sueldo neto de cada funcionario en el momento de realizarse el estudio experimental y la banda de remuneración en que se le clasificaría en función de su categoría. | UN | وطلبت اللجنة تقديم مقترحات لإدراج الموظفين في هيكل الأجور الموسع النطاق تراعي صافي مرتباتهم عند تنفيذ الدراسة التجريبية ونطاق الأجر الذي سيوضعون عليه استنادا إلى رتبهم. |
Estos oficiales generalmente reciben capacitación informal en el momento y, según sea necesario y, debido a su categoría, no siempre participan en seminarios de capacitación. | UN | وهؤلاء الموظّفون يتلقَّون عامّة تدريباً غير رسمي في مواقع عملهم وهم لا يحظون بالإفادة من حلقات التدريب الدراسية، بسبب رتبهم. |
En opinión de la OSSI, todo el personal del Departamento, cualquiera que sea su categoría, debería participar en el proceso de reestructuración una vez se decida su puesta en marcha. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إشراك موظفي تلك الإدارة بجميع رتبهم في عملية إعادة التشكيل عندما يتخذ قرار بتنفيذها. |
Esto se debe al personal supernumerario y a los funcionarios asignados a puestos de categoría inferior a la de su puesto personal. | UN | ويُعزى ذلك إلى وجود عدد من الموظفين زائد عن الملاك وموظفين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم. |
Los exoficiales militares y de policía que hubieran sido retirados a causa del conflicto de Darfur serán restituidos inicialmente en sus grados anteriores y recibirán posteriormente los grados de sus compañeros de curso, después de pasar las pruebas de competencia requeridas; | UN | ' 4` ضباط القوات المسلحة وضباط الشرطة السابقون الذين فُصلوا بسبب النزاع في دارفور يُعادون إلى رتبهم السابقة في المقام الأول، وبعد ذلك يلحقون بدفعاتهم بعد اجتياز حواجز الكفاءة اللازمة؛ |
Teniendo en cuenta sus rangos relativamente inferiores, no pueden haber actuado sin órdenes. | UN | ونظرا إلى تدني رتبهم نسبيا، لم يكن بإمكانهم التصرف بتلك الطريقة دون تلقي أوامر. |
Esta atribución se delegó posteriormente a determinados miembros de la Oficina de Adquisiciones, por límites establecidos sobre la base de su grado. | UN | ثم فُوضت تلك السلطة إلى عدد من أفراد مكتب المشتريات بالنسبة لقيم محددة على أساسا رتبهم. |