A algunos niños les dieron muerte sus propios padres, bajo la amenaza de los milicianos. | UN | بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا. |
A algunos niños les dieron muerte sus propios padres, bajo la amenaza de los milicianos. | UN | بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا. |
Los milicianos abrieron fuego contra los milicianos del Sr. Mohammed Hagi Aden que escoltaban a la delegación. | UN | وأطلق رجال الميليشيا النار على رجال ميليشيا السيد محمد حاجي عدن الذين كانوا يرافقون الوفد. |
Alrededor de 400 miembros de las milicias del Gobierno Federal de Transición debían llegar a Waajid desde Mustahil (Etiopía) para recibir el material y, en una fecha determinada, atacar a las fuerzas de la oposición en Baidoa. | UN | وكان ينتظر أن يصل إلى واجد من مستهل، إثيوبيا، نحو 400 من رجال الميليشيا التابعين للحكومة الاتحادية الانتقالية، وأن يتسلموا هذه الإمدادات، ويقوموا في تاريخ غير محدد بمهاجمة قوات المعارضة في بايدوا. |
Allí se dijo que fue golpeada por un agente de la milicia, con el resultado de contusiones en las piernas, una cortadura en el costado y un labio partido. | UN | وادُعي أن أحد رجال الميليشيا ضربها في المخفر ضربا نتجت عنه كدمات في ساقيها وجرح في جنبها وشق لشفتها. أوزباكستان |
Los separatistas recompensaron a los milicianos extranjeros, permitiéndoles residir y robar en Abjasia. | UN | وقد كافأ الانفصاليون رجال الميليشيا اﻷجانب بأن سمحوا لهم باﻹقامة بل وبالسرقة في أبخازيا. |
El Consejo ve con preocupación la tensión creada por los ataques recientes contra milicianos abjasios. | UN | ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين. |
La experta independiente se entrevistó con una persona que según afirmaba había sobrevivido a la matanza únicamente porque los milicianos pensaban que estaba muerta. | UN | والتقت الخبيرة المستقلة بشخص ادعي أنه عاش بعد المجزرة لأن رجال الميليشيا ظنوه ميتاً. |
Dijo que sobrevivió porque los milicianos creían que estaba muerto. | UN | وقال إنه نجا من المذبحة لأن رجال الميليشيا اعتقدوا أنه مات. |
El Consejo ve con preocupación la tensión creada por los ataques recientes contra milicianos abjasios. | UN | ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين. |
Aunque no encontraron nada sospechoso, los milicianos confiscaron las llaves del automóvil y trasladaron a los Nazarov a la oficina regional de la Junta de Asuntos Internos (JAI) donde quedaron detenidos. | UN | وبالرغم من عدم العثور على شيء مريب، صادر رجال الميليشيا مفاتيح السيارة واقتادوا أفراد عائلة نزاروف إلى المكتب الإقليمي التابع لمجلس الشؤون الداخلية، حيث جرى احتجازهم. |
En todo ese período, todos los miembros de la familia fueron amenazados con ser fusilados y en todo momento estuvieron acompañados por milicianos. | UN | وفي أثناء هذه الفترة بأكملها، تعرض جميع أفراد الأسرة للتهديد بالقتل، وكانوا باستمرار مصحوبين برجلٍ من رجال الميليشيا. |
Si un conductor se resiste a pagar, los milicianos empiezan un tiroteo indiscriminado. | UN | وإذا مانع سائق في الدفع، يطلق رجال الميليشيا نيران أسلحتهم بصورة عشوائية. |
Al parecer, los soldados apostados en las colinas que rodeaban la aldea huyeron tras la llegada de los milicianos. | UN | ويزعم أن الجنود المتمركزين في التلال المشرفة على القرية لاذوا بالفرار بعد وصول رجال الميليشيا. |
También han trabado combates frecuentes con milicianos leales al Presidente Yusuf, quien recientemente se trasladó de Jowhar a Baidoa. | UN | كما اشتبكوا مرارا مع رجال الميليشيا الموالين للرئيس يوسف، الذين انتقلوا مؤخرا من جوهر للتمركز في بايدوا. |
La niña trató de huir hacia unos arbustos que había cerca, pero los milicianos la alcanzaron y la violaron repetidamente. | UN | فهربت لتختبئ وراء الشجيرات القريبة، لكن رجال الميليشيا تعقبوها واغتصبوها بصورة متكررة. |
La primera, invocada por los poderes públicos, es el cierre de los campamentos de desplazados, que, según dichos poderes, se habían convertido en refugio de milicianos y otros sospechosos de genocidio. | UN | والسبب اﻷول الذي أشارت اليه السلطات العامة هو إغلاق مخيمات النازحين التي كانت قد تحولت وفقاً لها الى مأوى للعديد من رجال الميليشيا وغيرهم ممن يعتبر أنهم ارتكبوا جرائم الابادة الجماعية. |
La primera, invocada por los poderes públicos, es el cierre de los campamentos de desplazados, que, según dichos poderes, se habían convertido en refugio de milicianos y otros sospechosos de genocidio. | UN | والسبب اﻷول الذي أشارت اليه السلطات العامة هو إغلاق مخيمات النازحين التي كانت قد تحولت وفقاً لها الى مأوى للعديد من رجال الميليشيا وغيرهم ممن يعتبر أنهم ارتكبوا جرائم الابادة الجماعية. |
Los trabajos forzados se imponen especialmente en las plantaciones de banano explotadas por una compañía italiana o en las antiguas granjas estatales que están hoy día en manos de las milicias. | UN | وتحدث السخرة بوجه خاص في مزارع الموز التي تستغلها شركة إيطالية، أو في مزارع كانت الدولة تملكها سابقاً يتحكم فيها الآن رجال الميليشيا. |
El hecho de que esos informes se basen en los relatos de uno o dos " testigos presenciales " pertenecientes a las milicias armenias es motivo suficiente para poner en tela de juicio su veracidad. | UN | ويكفي أن تكون هذه التقارير قد استندت إلى روايات شخص أو شخصين من ' ' شهود العيان`` من رجال الميليشيا الأرمينية للشك في صحتها. |
El Sr. Gusmao ha hablado de la necesidad de la reconciliación y ha pedido públicamente a los miembros de la milicia que se reintegren pacíficamente a la sociedad de Timor Oriental. | UN | وقد ناقش السيد غوسماو الحاجة إلى المصالحة ودعا علنا إلى اندماج رجال الميليشيا بصورة سلمية في مجتمع تيمور الشرقية. |