Además, los Ministros acogieron con beneplácito el impresionante número de ratificaciones logradas al momento, que totalizaban 108, e instaron a otros países que todavía no habían ratificado la Convención a que lo hicieran a la mayor brevedad posible. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب الوزراء بالعدد الهائل من التصديقات على هذه الاتفاقية والذي بلغ ١٠٨ تصديقات، وحثــوا البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على الاتفاقية علـى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En este sentido, los Ministros acogieron con beneplácito la función y la asociación de la comunidad empresarial en la campaña conjunta contra el terrorismo emprendida en un marco de responsabilidad compartida. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدور وشراكة دوائر الأعمال في الحملة المشتركة ضد الإرهاب في إطار تقاسم المسؤولية. |
Además, los Ministros acogieron con beneplácito la cooperación permanente en la esfera energética y convinieron en la importancia de intensificar esa labor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب الوزراء بالتعاون الجاري في مجال الطاقة واتفقوا على أهمية تعزيز هذا العمل. |
En ese contexto, los Ministros acogieron con satisfacción los resultados de la tercera reunión de expertos gubernamentales de países en desarrollo sin litoral y de tránsito y representantes de la comunidad de donantes. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بنتائج الاجتماع الثـالث للخبراء الحكوميين من البلدان الجزرية والبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقال وممثلي مجتمع الجهات المانحة. |
En lo atinente al diálogo interno, los Ministros acogieron con agrado la continuación de las consultas entre el Gobierno y otros agentes políticos en la República Democrática del Congo. | UN | وفيما يتعلق بالحوار الداخلي، رحب الوزراء باستمرار المشاورات بين الحكومة والجهات الفاعلة السياسية الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ese contexto, los Ministros acogieron con beneplácito la oferta del Gobierno de Singapur de acoger la primera conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y expresaron la opinión de que Singapur sería un lugar adecuado para esa primera conferencia. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بالعرض المقدم من حكومة سنغافورة لاستضافة المؤتمر الوزاري اﻷول للمنظمة العالمية للتجارة وأكدوا على الرأي القائل بأن سنغافورة ستكون مكانا ملائما لانعقاد المؤتمر اﻷول. |
17. los Ministros acogieron con beneplácito el progreso alcanzado en el ejercicio de reflexión común sobre las nuevas condiciones de la seguridad en Europa. | UN | ١٧ - رحب الوزراء بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتصور المشترك لﻷوضاع الجديدة لﻷمن اﻷوروبي. |
los Ministros acogieron con beneplácito las propuestas del Secretario General relativas a la necesidad de poner fin a la proliferación de armas. | UN | ٤٢ - رحب الوزراء باقتراحات اﻷمين العام الرامية إلى وقف انتشار اﻷسلحة. |
los Ministros acogieron con beneplácito el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, y tomaron nota de su mandato esbozado en la resolución 60/180 de la Asamblea General. | UN | 50 - رحب الوزراء بإنشاء لجنة بناء السلام وأحاطوا علما باختصاصاتها الواردة في قرار الجمعية العامة 60/180. |
En ese contexto, los Ministros acogieron con beneplácito la decisión de la Asamblea General de celebrar en 2011 un debate temático oficioso, de un día de duración, sobre la migración y el desarrollo internacionales, y el nuevo diálogo de alto nivel sobre migración internacional en 2013. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بقرار الجمعية العامة عقد نقاش غير رسمي لمدة يوم واحد عام 2011، حول الهجرة والتنمية الدوليتين، والحوار الجديد رفيع المستوى حول الهجرة الدولية عام 2013. |
Por tanto, los Ministros acogieron con beneplácito los resultados de la cumbre del Grupo de los 20 celebrada en Londres y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بنتائج قمة العشرين، التي عقدت في لندن، وكذلك مؤتمر الأمم المتحدة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتأثيرها على التنمية. |
los Ministros acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por Estados Miembros del MNOAL para avanzar la meta del desarme nuclear. | UN | 145 - رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول أعضاء حركة عدم الانحياز للمضي قدماً في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
los Ministros acogieron con beneplácito el compromiso del Club de Paris a reducir sustancialmente la deuda externa de Irak e instaron a los demás creedores a hacerlo también. | UN | 306 - رحب الوزراء بالتزام نادي باريس بتخفيض كبير لديون العراق، وحثوا الدائنين الآخرين بأن يحذو حذوه. |
En este contexto, los Ministros acogieron con beneplácito la decisión de la Asamblea General de celebrar en 2011 un debate temático oficioso, de un día de duración, sobre la migración y el desarrollo internacionales, y otro diálogo de alto nivel sobre migración internacional en 2013. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بقرار الجمعية العامة إجراء نقاش غير رسمي لمدة يوم واحد عام 2011، بشأن موضوع الهجرة والتنمية الدولية، وحوار آخر رفيع المستوى، بشأن الهجرة الدولية في عام 2013. |
Al respecto, los Ministros acogieron con satisfacción los resultados de la ultima reunión ampliada de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Kuwait el 22 de abril de 2008. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بنتائج الاجتماع الموسع الأخير الذي عقده وزراء الخارجية في الكويت في 22 نيسان/أبريل 2008. |
77. los Ministros acogieron con satisfacción los resultados de la Reunión del Comité Ministerial Permanente de Cooperación Económica de los Países No Alineados celebrada en Bali, Indonesia, del 10 al 13 de mayo de 1993. | UN | ٧٧ - رحب الوزراء بنتائج اجتماع الوزارية الدائمة لبلدان عدم الانحياز لشؤون التعاون الاقتصادي الذي عقد في بالي ، بإندونيسيا، في الفترة من ١٠ الى ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Al subrayar la importancia de velar por que el pueblo iraquí ejerza su derecho de determinar libremente su futuro político, los Ministros acogieron con agrado el hecho de que el Gobierno del Iraq ha sido elegido democráticamente y establecido de conformidad con la Constitución del Iraq. | UN | ومع التشديد على أهمية ضمان ممارسة الشعب العراقي لحقه في تقرير مستقبله السياسي بحرية، رحب الوزراء بكون حكومة العراق انتُخبت بشكل ديمقراطي وشُكلت وفقاً لدستور العراق. |
los Ministros saludaron con satisfacción el hecho de que Nicaragua fue declarada zona libre de minas, el 18 de junio de 2010, lo que llevó a que América Central fuese la primera zona en el mundo libre de minas terrestres. | UN | 325 - رحب الوزراء بارتياح بإعلان نيكاراغوا دولة خالية من الألغام يوم 18 حزيران/يونيه 2010، وبذلك ينم الاعتراف بأن أمريكا الوسطى هي أول منطقة في العالم خالية من الألغام الأرضية. |
A este respecto los Ministros celebraron la decisión adoptada por los países de América Central de convertir su región en una zona libre de minas antipersonal. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذته بلدان أمريكا الوسطى بجعل منطقتها منطقة خالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
275. los Ministros acogieron la reciente decisión adoptada por los Jefes de Estados de El Salvador, Honduras y Nicaragua para establecer una " Zona de Paz, desarrollo sostenible y seguridad en el Golfo de Fonseca " , y convinieron en que esta decisión constituye un importante paso de avance para fortalecer el proceso de integración y unidad de los pueblos y naciones de América Central. | UN | 275 - رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه مؤخراً رؤساء دول السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا لإنشاء " منطقة سلام وتنمية مستدامة وأمن في خليج فونسيكا " ، واتفقوا على أن هذا القرار يشكل خطوة مهمة إلى الأمام نحو تعزيز عملية اندماج ووحدة أمم أمريكا الوسطى وشعوبها. |
los Ministros acogieron favorablemente la decisión del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de organizar la Séptima Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. | UN | 211 - رحب الوزراء بقرار حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية باستضافة المؤتمر الدولي السابع للديمقراطيات الجديدة أو المستردة. |
9. los Ministros se felicitaron de las fructíferas relaciones de trabajo establecidas en Bruselas entre el Grupo de Representantes de los Ministerios de Defensa, los delegados militares y la Célula de Planificación. | UN | ٩ - رحب الوزراء بروابط العمل المثمرة التي أقيمت في بروكسل بين فريق ممثلي الدفاع، والوفود العسكرية وخلية التخطيط. |
En este sentido, los Ministros recibieron con beneplácito el llamado del Presidente Abbas para que se realicen negociaciones inmediatas sobre los temas del estatuto definitivo con Israel, la Potencia ocupante. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدعوة الرئيس عباس لعقد مفاوضات فورية مع إسرائيل، سلطة الاحتلال بشأن قضايا الوضع النهائي. |