Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. | UN | ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد. |
Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. | UN | ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008. |
Ese mismo año, el autor consiguió un permiso de residencia y emigró a Noruega. | UN | وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها. |
El 17 de enero de 1990 se denegó al autor un permiso de residencia. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 1990 رفض طلب صاحب البلاغ منحه رخصة إقامة. |
Afirma que un permiso de residencia permanente no puede anularse simplemente porque lo solicite su ex esposa. | UN | ويحتج بعدم جواز إلغاء رخصة إقامة دائمة لمجرد طلب قدمته زوجته السابقة. |
Ese mismo año, el autor consiguió un permiso de residencia y emigró a Noruega. | UN | وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها. |
El 17 de enero de 1990 se denegó al autor un permiso de residencia. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 1990 رفض طلب صاحب البلاغ منحه رخصة إقامة. |
Afirma que un permiso de residencia permanente no puede anularse simplemente porque lo solicite su ex esposa. | UN | ويحتج بعدم جواز إلغاء رخصة إقامة دائمة لمجرد طلب قدمته زوجته السابقة. |
El Comité también desea recibir más información sobre las condiciones necesarias para que las inmigrantes puedan obtener un permiso de residencia por derecho propio en caso de divorcio. | UN | وقال إن اللجنة تود أيضا سماع المزيد عن الظروف التي يمكن فيها منح رخصة إقامة للمهاجرات بصفتهن الشخصية في حالة الطلاق. |
Para que se le otorgue un permiso de residencia por derecho propio una mujer debe permanecer en Noruega durante tres años. | UN | وقال إن المرأة يجب أن تبقى في النرويج لمدة ثلاث سنوات لكي تُمنح رخصة إقامة بصفتها الشخصية. |
La Junta decidió otorgar a la autora un permiso de residencia permanente en Suecia y anular la orden de expulsión. | UN | وقرر المجلس منح المشتكي رخصة إقامة دائمة بالسويد وإلغاء أمر الطرد. |
Asimismo, la Junta otorgó al hijo de la autora un permiso de residencia permanente | UN | كما منح المجلس إبن المشتكي رخصة إقامة دائمة هو الآخر. |
Asunto: Denegación arbitraria de un permiso de residencia permanente y consiguiente incapacidad para viajar al extranjero y para tomar parte en la gestión de asuntos públicos | UN | الموضوع: الرفض التعسفي لطلب رخصة إقامة دائمة وما ترتب عليه من عجز عن السفر إلى الخارج والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
La Junta explicó que emitió un permiso de residencia temporal a favor del autor a título excepcional de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 12 de la Ley de extranjería. | UN | وأوضح أنه أصدر رخصة إقامة مؤقتة لصاحب البلاغ بصورة استثنائية وفقاً للفقرة 5 من المادة 12 من قانون الأجانب. |
En consecuencia, el tribunal concluyó que la Junta había rechazado justificadamente la concesión de un permiso de residencia permanente al autor. | UN | ولذلك تخلص المحكمة إلى أن رفض المجلس منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ كان مبرراً. |
En el presente caso, el Estado parte concluyó que la concesión de un permiso de residencia permanente al autor suscitaría problemas de seguridad nacional por haber sido anteriormente empleado del KGB. | UN | وفي هذه الحالة، خلصت الدولة الطرف إلى أن منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ سيثير قضايا تتعلق بالأمن القومي بسبب عمله في جهاز الاستخبارات السوفياتي سابقاً. |
Esa protección da lugar, con la única reserva de consideraciones relativas al orden público, a la concesión de pleno derecho de un permiso de residencia temporal de un año. | UN | وهذه الحماية تمنح تلقائياً رخصة إقامة مؤقتة لمدة سنة، رهناً بمقتضيات النظام العام. |
El Estado parte explicó que la expedición del permiso de residencia del autor es atribución del Servicio de Inmigración de Dinamarca. | UN | وتبين الدولة الطرف أن دائرة الهجرة الدانمركية مختصة بإصدار رخصة إقامة صاحب البلاغ. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
En el marco de ese programa se habían concedido 55.000 permisos de residencia y seguían pendientes de tramitación otras 8.000 solicitudes. | UN | وتم، في إطار ذلك البرنامج، منح 000 55 رخصة إقامة بينما لا يزال 000 8 طلب قيد النظر. |
A su entender, la denuncia se refiere sobre todo a la denegación del permiso de residencia y de visado en el caso del autor. | UN | وهي تفهم أن الشكوى في حالة صاحب البلاغ تتعلق أساساً برفض منحه رخصة إقامة وتأشيرة دخول. |
Esto resulta, desde luego, muy disuasorio, puesto que quien no posee un documento o autorización de residencia puede ser objeto inmediatamente de una orden de expulsión. | UN | ولذلك بطبيعة الحال مثل رادع قوي بما أن أي شخص لا تكون بحوزته بالفعل أوراق إقامة أو رخصة إقامة يكون عرضة بحكم الفعل لأن يصدر بحقه أمر بالإبعاد الفوري. |
Por último, la medida se prorrogó también en vista de la solicitud del Comité de que se aplicasen medidas provisionales, de la conclusión de las autoridades de que el autor constituía una amenaza para la seguridad del Estado parte y del hecho de que no poseía permiso para residir en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأخيراً، مُدّد التدبير أيضاً للنظر في الطلب المقدم من اللجنة بخصوص التدابير المؤقتة، ولأن صاحب البلاغ لم يكن يمتلك رخصة إقامة في البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, consideró que, al facilitar su regreso a Noruega y otorgarle un permiso de residencia de tres años, el Estado Parte había remediado esa violación. | UN | غير أن اللجنة رأت أن الدولة الطرف قد جبرت هذا الخرق من خلال تيسير عودة صاحب الشكوى إلى النرويج ومنحه رخصة إقامة لمدة ثلاث سنوات. |