Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. | UN | ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير. |
El Gobierno del Reino Unido no ha dado una respuesta oficial a esta propuesta. | UN | ولم تقدم حكومة المملكة المتحدة حتى الآن ردا رسميا على هذا الاقتراح. |
Las afirmaciones hechas por la Secretaría exigen una respuesta oficial inmediata que no puede esperar hasta que la cuestión se examine en la Comisión. | UN | ومزاعم اﻷمانة العامة تتطلب ردا رسميا فوريا ولا يمكن الانتظار الى أن يناقش الموضوع في اللجنة. |
La Representante Permanente contestó que aún no había concluido el estudio y revisión del tema y que no se había recibido una respuesta oficial. | UN | وأجابت الممثلة الدائمة بأن هذا الموضوع لا يزال قيد المناقشة والاستعراض، وأنها لم تتلق ردا رسميا حتى اﻵن. |
Para la Unión Europea, lo importante es que la Secretaría dé una respuesta formal sobre la cuestión de los recursos, de la que quede constancia en un acta oficial. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فالمهم هو أن تقدم اﻷمانة ردا رسميا على مسألة الموارد التي تذكر في سجل رسمي. |
La Representante Permanente contestó que aún no había concluido el estudio y revisión del tema y que no se había recibido una respuesta oficial. | UN | وأجابت الممثلة الدائمة بأن هذا الموضوع لا يزال قيد المناقشة والاستعراض، وأنها لم تتلق ردا رسميا حتى اﻵن. |
Incluyo una respuesta oficial de mi Gobierno y le ruego que la distribuya como documento oficial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتجدون رفق هذه الرسالة* ردا رسميا من حكومتي أرجو التكرم بتعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق اﻹنسان. |
Aún no se ha recibido una respuesta oficial del Gobierno de Chipre. | UN | ولم تتلق البعثة بعد ردا رسميا من حكومة قبرص. |
La Conferencia atrajo la atención de los medios de difusión, algunos de los cuales tuvieron reacciones negativas, y la Mesa emitió una respuesta oficial. | UN | واسترعى المؤتمر انتباه وسائط الإعلام الذي كان بعضه غير بناء، وأصدر المكتب ردا رسميا على ذلك. |
A pesar de que se hizo llegar a la parte rusa la documentación necesaria, la parte georgiana no ha recibido todavía una respuesta oficial a su petición legítima. | UN | ورغم تسليم الوثائق الضرورية إلى الجانب الروسي، لم يتلق الجانب الجورجي ردا رسميا على طلبه المشروع. |
El Grupo también está a la espera de una respuesta oficial respecto de la situación jurídica actual del Sr. Djédjé, según las autoridades de Côte d ' Ivoire. | UN | ولا يزال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد جيجي. |
La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas tiene el honor de solicitar a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas que dé una respuesta oficial a la solicitud de autorización de viaje mencionada y que indique las restricciones que se aplicarán, de haberlas. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بأن تطلب إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة أن تقدم ردا رسميا على طلب إذن السفر فضلا عن القيود ذات الصلة، إن كانت هناك قيود. |
La Misión Permanente de Cuba pide que se aclare lo que parece ser un error técnico de la Misión de los Estados Unidos y reitera la necesidad de que se le dé una respuesta oficial en relación con la autorización de viaje solicitada para el Sr. Figueroa Maylero. | UN | وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو. |
Estimamos que la respuesta que dio a esa solicitud de viaje la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas es inadecuada, por lo que pedimos a esta Misión que envíe una respuesta oficial por escrito. | UN | ونحن نعتبر أن الرد الذي أعطته بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة على طلب السفر هذا، رد غير لائق، ومن ثم نطلب أن تقدم بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة ردا رسميا مكتوبا. |
Los Estados Unidos habían proporcionado a las autoridades italianas competentes información sobre dichos buques y habían solicitado, entre otras cosas, una respuesta oficial del Gobierno italiano. | UN | وقد أمدت الولايات المتحدة المسؤولين اﻹيطاليين المختصين بالمعلومات عن عمليات الرصد لسفن الصيد بالشباك العائمة وطلبت إليهم، في جملة أمور، ردا رسميا من الحكومة اﻹيطالية. |
A este respecto, la Misión Permanente de Cuba quisiera saber si los organismos oficiales de los Estados Unidos han adoptado esas medidas, y agradecería una respuesta oficial a su pregunta. | UN | وفي هذا الصدد، تود البعثة الدائمة لكوبا أن تعرف ما إذا كانت ثمة أنظمة وضعتها الوكالات الرسمية لحكومة الولايات المتحدة من قبيل تلك اﻷنظمة المذكورة، وستكون ممتنة لو تلقت ردا رسميا بشأن هذه المسألة. |
El 29 de junio, la Secretaría recibió una respuesta oficial del Gobierno de Argelia, junto con varias propuestas de enmienda del proyecto de acuerdo, que está examinando en la actualidad. | UN | وفي ٢٩ حزيران/يونيه، تلقت اﻷمانة العامة ردا رسميا من حكومة الجزائر مشفوعا بالعديد من التعديلات المقترحة على مشروع الاتفاق، وهي تقوم حاليا باستعراض هذه المقترحات. |
Dado que plantea importantes cuestiones sobre, entre otras cosas, la elaboración de documentos presupuestarios, la claridad de las recomendaciones y la estructura de la Misión, el Sr. Nakkari esperaba una respuesta oficial por parte de un representante del Secretario General. | UN | وصرح بأنه، في ضوء إثارة هذا التقرير لمسائل هامة تتعلق، من بين جملة أمور، بإعداد وثائق الميزانيات ووضوح التوصيات وتكوين البعثات، فإنه يتوقع ردا رسميا من أحد ممثلي الأمين العام. |
La administración superior examina todos los informes y elabora una respuesta formal con recomendaciones a fin de que las pruebas de las evaluaciones se utilicen sistemáticamente para reforzar los resultados. | UN | وتقوم الإدارة العليا بالنظر في كل تقرير وتعد ردا رسميا من الإدارة على التوصيات لضمان استخدام نتائج التقييم بطريقة منتظمة من أجل تعزيز الأداء. |
:: El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones correspondientes enviaron 52 respuestas oficiales a los informes y las observaciones de auditoría que contenían comentarios detallados sobre las conclusiones y recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna Suministros, servicios y equipo de otro tipo | UN | :: قدمت إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات ذات الصلة 52 ردا رسميا على تقارير وملاحظات المراجعة، تضمنت تعليقات مفصلة على النتائج والتوصيات التي خلص إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
El Gobierno del Reino Unido no ha respondido oficialmente a esa propuesta. | UN | ولم تقدم حكومة المملكة المتحدة ردا رسميا على هذا الاقتراح. |
El Gobierno de Indonesia pide por tanto a las Naciones Unidas que envíen lo antes posible a los expertos en seguridad de la Oficina del Coordinador, pero hasta la fecha no se ha recibido ninguna respuesta oficial de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ولذلك تطلب حكومة إندونيسيا من الأمم المتحدة أن ترسل خبراءها الأمنيين من قسم منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في أسرع وقت ممكن. وهي لم تتلق حتى الآن ردا رسميا من الأمم المتحدة بشأن هذه القضية. |