en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el valor del contrato de restauración ascendía a 56.275 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن قيمة عقد الترميم بلغت 275 56 دولارا. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en el caso de documentos cortos se examina el texto completo, mientras que cuando se trata de documentos más largos se revisan solo partes del texto. | UN | وأبلغت اللجنة ردا على استفسار آخر، بأنه تجري مراجعة النص الكامل للوثائق القصيرة، أو أجزاء من نصوص الوثائق الأطول. |
12. en respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que al 31 de mayo de 1993 todos los puestos de funcionarios internacionales estaban cubiertos. | UN | ١٢ - وقد أبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن جميع وظائف الموظفين الدوليين كانت مشغولة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣. |
en respuesta a preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que al 30 de septiembre de 1999 el total de los gastos reales desde la creación del Tribunal en 1995 ascendió a 179.042.800 dólares, incluidas las proyecciones para 1999 de 66.218.200 dólares. | UN | ٤ - ردا على استفسار من اللجنة أفيدت بأن جملة اﻹنفاق الفعلي منذ بداية المحكمة في عام ١٩٩٥ وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بلغ ٨٠٠ ٠٤٢ ١٧٩ دولار، شاملا إسقاطات عام ١٩٩٩ البالغة ٢٠٠ ٢١٨ ٦٦ دولار. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que las razones aducidas por los candidatos para no aceptar nombramientos en la UNMIT incluían las siguientes: | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن الأسباب التي قدمها المرشحون لرفض التعيينات في البعثة تضمنت ما يلي: |
en respuesta a la pregunta de la Comisión Consultiva al respecto, se le informó de que los pagos a título graciable se incluyen en los estados financieros. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن المبالغ التي تدفع كهبات ترد في البيانات المالية. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los 66 puestos habían sido reclasificados y que las 38 reclasificaciones propuestas en las estimaciones revisadas se sumaban a los 66 puestos indicados en la propuesta inicial. | UN | وأُبلغت اللجنـــة ردا على استفسار بأن مقترحـــات إعادة التصنيف الـ 66 قد نُفذت وأن 38 مقترحا آخر لإعادة التصنيف وردت في التقديرات المنقحة قد أضيفت إلى الـ 66 الأصلية. |
en respuesta a sus preguntas, se presentó a la Comisión Consultiva información sobre la cooperación entre la misión y la Oficina del Alto Representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | 19 - أحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بالتعاون بين البعثة والممثل السامي المعني بالانتخابات في كوت ديفوار. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que se estaban aplicando las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | وأضاف أنه ردا على استفسار من اللجنة الاستشارية، تمت الإفادة بأنه يجري تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات المقدمة في هذا الصدد. |
en respuesta a sus preguntas, se presentó a la Comisión Consultiva información sobre la cooperación entre la misión y la Oficina del Alto Representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | أحيطت اللجنة علما، ردا على استفسار منها، بالتعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومكتب الممثل السامي المعني بالانتخابات في كوت ديفوار. |
También se informó a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, de que el país anfitrión y las Naciones Unidas suscribirían un acuerdo con el país anfitrión y un acuerdo administrativo, y que el país anfitrión seguiría prestando apoyo con arreglo a los términos del acuerdo mientras éste permaneciera en vigor. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا، ردا على استفسار منها، بأنه سيتم توقيع اتفاق للبلد المضيف واتفاق إداري بينه وبين الأمم المتحدة، وبأن البلد المضيف سيواصل تقديم الدعم بموجب الاتفاق ما دام الاتفاق سارياً. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que era preferible adquirir dos vehículos blindados para el Grupo de Expertos en lugar de alquilarlos. | UN | ١٨ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية ردا على استفسار منها، أنه يفضَّل شراء مركبتين مدرعتين لفريق الخبراء بدلا من استئجارهما. |
en respuesta a una pregunta de la Comisión, se le informó de que, si bien la Junta Ejecutiva aprueba los programas, por lo general el Administrador está autorizado para establecer las modalidades de aplicación. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن المجلس التنفيذي هو الذي يقر البرامج، إلا أن مدير البرنامج هو المخوَّل عادة تحديد طرائق تنفيذها. |
en respuesta a una pregunta de la Comisión, se le informó de que para la prorrata se tomaría en cuenta el total de las contribuciones de los asociados participantes. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن مجموع المساهمات الواردة من الشركاء المشاركين سيؤخذ في الاعتبار لدى حساب الأساس التناسبي. |
en respuesta a una pregunta formulada por la Comisión se informó a ésta que las necesidades de gasolina, aceite y lubricantes de la operación se presupuestan según su costo total y que cuando se reciba del Gobierno de Kuwait el reembolso efectivo de la mitad del costo, esa cantidad se registrará como ingresos. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن احتياجات العملية من البنزين والنفط وزيوت التشحيم مدرجة في الميزانية بالكامل وأنه حالما يحصل المبلغ المسترد الفعلي لنصف التكلفة من الحكومة الكويتية فإنه سيسجل باعتباره إيرادا. |
en respuesta a preguntas de la Comisión Consultiva, se la informó de que estaba previsto que la Oficina comenzara la auditoría de los viajes en febrero de 2012. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بأنه من المقرر أن تبدأ المراجعة الشاملة التي سيجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للسفر في شباط/فبراير 2012. |
en respuesta a preguntas de la Comisión Consultiva, se la informó de que la normativa actual permitía una escala de reposo de un día para viajes oficiales de duración superior a un total de 16 horas de vuelo en cada tramo oficial. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بأن سياسة السفر الحالية تسمح بحصول المسؤولين على فترة استراحة لمدة يوم واحد عن رحلات السفر الرسمية التي يتجاوز مجموع ساعاتها 16 ساعة طيران في الاتجاه الواحد. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que los costos contractuales para helicópteros se habían reducido. | UN | زودت اللجنة، ردا على استفسار منها، بمعلومات بينت انخفاض تكاليف استئجار المروحيات. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que la propuesta relativa a la participación en el apoyo presupuestario directo y los fondos mancomunados no afectaría la función que cumple el PNUD en los programas regionales y subregionales. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها أن اقتراح المشاركة في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة لن يؤثر في دور البرنامج الإنمائي في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية. |
Esta propuesta ha asumido una importancia particular en vista de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida el año pasado en respuesta a la pregunta de la Asamblea General sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | واكتسب هذا الاقتراح أهمية خاصة بسبب فتوى محكمة العدل الدولية التي أصدرتها في السنة الماضية ردا على استفسار الجمعية العامة بشأن مشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها. |
Además, en respuesta a una consulta de la Comisión sobre las funciones y las responsabilidades específicas de la Dependencia, se le informó de que la Dependencia actuaba como secretaría del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y que prestaba apoyo a la Vicesecretaria General en su función de presidenta del Grupo. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك، ردا على استفسار بشأن الأدوار والمسؤوليات المحددة للوحدة، بأن الوحدة تعمل كأمانة للفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، وتدعم نائبة الأمين العام بوصفها الرئيسة. |
en respuesta a sus peticiones de información, también se informó a la Comisión de lo siguiente: | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا، ردا على استفسار منها، بما يلي: |
en respuesta a sus indagaciones al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que, de ser necesario, la Oficina de Apoyo Jurídico del PNUD consulta a la Oficina de Asuntos Jurídicos de Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، أن مكتب الدعم القانوني يتشاور مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة، عند الاقتضاء. |