Yugoslavia todavía está esperando una respuesta del Consejo a la mencionada petición. | UN | وما زالت يوغوسلافيا تنتظر ردا من المجلس بشأن ذلك الطلب. |
Una segunda dificultad radica en el programa de tal misión, dado que aún aguarda una respuesta del Representante Permanente de Siria. | UN | والصعوبة الثانية تكمن في جدول أعمال هذه البعثة، كما إنه ما زال ينتظر ردا من الممثل الدائم لسوريا. |
El Comité había aplazado el examen de la denuncia hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, a la espera de recibir las respuestas de la organización a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Durante el período que abarca el informe, el Comité recibió respuestas de diez Estados en relación con esas solicitudes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 11 ردا من الدول استجابة لتلك الطلبات. |
Después de solicitar a los fabricantes correspondientes una lista de sus exportaciones a Côte d’Ivoire, el Grupo recibió una respuesta de Isuzu Motors (Japón). | UN | وقد تلقى الفريق ردا من شركة إيسوزو موتورز اليابانية بعد أن طلب من الصانعين المعنيين قائمة بالصادرات إلى كوت ديفوار. |
3. Hasta la fecha, el Secretario General ha recibido una respuesta de Bulgaria. | UN | ٣ - وقد تلقى اﻷمين العام حتى اﻵن ردا من بلغاريا. |
La UNOMIG ha protestado contra estas restricciones y está esperando la respuesta de las autoridades pertinentes. | UN | وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية. |
El Relator Especial espera también una respuesta del Sudán. | UN | كما أن المقرر الخاص لا يزال ينتظر حتى اﻵن ردا من السودان. |
En vano esperó una respuesta del Gobierno de Australia sobre esas dos comunicaciones. | UN | وانتظر بلا جدوى ردا من حكومة أستراليا على هذين البلاغين. |
Además, hizo un llamamiento urgente en favor de una persona y recibió una respuesta del Gobierno. | UN | ووجه، إضافة إلى ذلك، نداء عاجلا نيابة عن شخص واحد، وتلقى ردا من الحكومة. |
Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. | UN | ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي ﻷن يستدعي ردا من الدولة الطرف. |
Se celebraron tres rondas de consultas con los países como resultado de las cuales hubo unas 60 respuestas de países en cada ronda. | UN | وأجريت أيضا ثلاث جولات من المشاورات مع البلدان أسفرت عن زهاء 60 ردا من فرادى البلدان عن كل جولة. |
En 2009 hubo 11 respuestas de la administración. | UN | وتم في عام 2009 إنتاج أحد عشر ردا من ردود الإدارة. |
Se recibieron alrededor de 95 respuestas de los países y las organizaciones, lo que representa un firme apoyo al proyecto provisional de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía. | UN | وقد ورد حوالي 95 ردا من البلدان والمنظمات التي أعربت عن تأييدها القوي للمشروع المؤقت للتوصيات. |
Al 17 de diciembre de 1993, se habían recibido 18 respuestas de los Estadosa. | UN | وحتى ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كان قد ورد ١٨ ردا من الدول)أ(. |
Francia agradecería recibir a ese respecto una respuesta de la Secretaría en sesión oficial. | UN | وإن بلده سيغدو ممتنا لو تلقى في جلسة رسمية ردا من اﻷمانة العامة في هذا الشأن. |
Todavía se espera una respuesta de la parte georgiana. | UN | وما زالت البعثة تنتظر ردا من الجانب الجورجي. |
Deseo informar a los miembros de que he recibido una respuesta de una sola delegación, que dice lo siguiente: | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء انني تلقيت ردا من وفد واحد فقط هذا نصه: |
Las partes en los conflictos deben saber que pueden tener que enfrentarse a la respuesta de la comunidad internacional. | UN | ينبغي أن تعلم اﻷطراف في الصراعات أنها يمكن أن تواجه ردا من المجتمع الدولـــي. |
Durante el período que se examina, la UNMIK remitió 46 respuestas del Ministerio de Serbia al Ministerio de Kosovo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحالت البعثة 46 ردا من وزارة العدل الصربية إلى وزارة العدل في كوسوفو. |
89. El Relator Especial espera la respuesta del Gobierno a sus comunicaciones. | UN | 89- ينتظر المقرر الخاص ردا من الحكومة على رسائله. |
El Gobierno de la República de Rwanda sigue atentamente la evolución de los acontecimientos y espera una reacción de todos los que se preocupan por la seguridad en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن حكومة جمهورية رواندا ترصد الحالة عن كثب وتنتظر ردا من جميع الأطراف التي تشاطرها القلق إزاء الأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
La decisión se envió a todos los jueces para su información, así como a la fiscalía, que redactó directrices destinadas a todos los fiscales en que se indicaba que todas las quejas de tortura debían recibir respuesta del sistema judicial. | UN | واُرسل القرار إلى جميع القضاة للعلم، وإلى مكتب النائب العام الذي صاغ مبادئ تزجيهية موجهة إلى جميع وكلاء النيابة مفادها أن جميع شكاوى التعذيب تستوجب ردا من القضاء. |
2006-2007: 146 Estados Miembros envían sus respuestas | UN | 2006-2007: 146 ردا من الدول الأعضاء |
Hay otros desafíos humanitarios que están surgiendo en el mundo y que exigen una respuesta por parte de las Naciones Unidas. | UN | وهناك تحديات إنسانية تظهر عالميا تتطلب ردا من الأمم المتحدة. |