Respecto a la mayoría de ellos el Gobierno respondió que los interesados no habían presentado denuncias por tortura. | UN | وفيما يتعلق بمعظم هذه الحالات ردت الحكومة بأن اﻷفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بتعذيبهم. |
El 3 de octubre de 1996 el Gobierno respondió que Lubomir Pollak había sido conducido a la comisaría tras negarse a mostrar documentos de identidad. | UN | وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن لوبومير بولاك قد اقتيد إلى مركز الشرطة بعد أن رفض الاستظهار بأوراق هويته. |
En otro caso, el Gobierno respondió que se podía entrar en contacto con la persona interesada en su residencia. | UN | وفي حالة أخرى، ردت الحكومة بأن الشخص المعني موجود حاليا في محل إقامته. |
96. el Gobierno contestó que Shi Hanlin había cumplido su condena y había sido puesto en libertad, sin que sufriera tortura ni malos tratos en la prisión. | UN | ٦٩- ردت الحكومة بأن شي هانلين قضى مدة عقوبته وأفرج عنه، وأنه لم يتعرض ﻷي تعذيب أو لسوء معاملة في السجن. |
123. El 8 de octubre el Gobierno contestó que Ulaanshuvu recibía el mismo tratamiento humano y la misma atención médica que otros delincuentes y que nunca había sometido a malos tratos. | UN | ٣٢١- في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ردت الحكومة بأن أولانشوفو يتلقى المعاملة الانسانية والرعاية الطبية ذاتهما اللتين يتلقاهما غيره من المذنبين وأنه لم يتعرض أبدا لسوء المعاملة. |
Con respecto a seis casos, el Gobierno respondió que el Servicio de Policía de Sudáfrica no tenía registros ni información sobre las personas en cuestión. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الست، فقد ردت الحكومة بأن دائرة شرطة جنوب أفريقيا لا تملك أي سجلات ولا معلومات بشأنها. |
El 24 de enero de 1994 el Gobierno respondió que a esas personas no se las había sometido a torturas ni malos tratos en Myanmar. | UN | وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷفراد لم يتعرضوا لتعذيب أو لسوء معاملة في ميانمار. |
El 20 de junio de 1994 el Gobierno respondió que se habían iniciado actuaciones judiciales en el caso de Francisco Carretas, con resultados todavía no determinados. | UN | وفي ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اجراء قضائيا قد بدئ في حالة فرانشيسكو كاريتاس لم تتحدد نتائجه بعد. |
632. En carta de fecha 20 de enero de 1994 el Gobierno respondió que en el momento de su detención Mody Sy fue reconocido a petición suya por un médico, cuyo informe oficial no mencionaba malos tratos. | UN | ٢٣٦- برسالة مؤرخة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن مودي سي فحص من طبيب في نهاية فترة التحفظ عليه لدى الشرطة، وأن التقرير الطبي لم يشر إلى سوء معاملة. |
656. Con respecto a estos 15 casos, el Gobierno respondió que las denuncias de malos tratos eran falsas. | UN | ٦٥٦- فيما يتعلق بهذه الحالات اﻟ٥١ ردت الحكومة بأن ادعاءات سوء المعاملة باطلة. |
715. El 23 de mayo de 1994 el Gobierno respondió que no se había detenido a nadie debido a su parentesco ni su amistad con el general de división Salah Jadid. | UN | ٥١٧- في ٣٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن أحداً لم يحتجز لصلته أو لصداقته باللواء صلاح جديد. |
783. El 24 de marzo de 1994 el Gobierno respondió que Feride Karadis y Leyla Akbaba habían sido detenidas el 26 de diciembre de 1993. | UN | ٣٨٧- في ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن فريدة كاراديش وليلى أكبابا قُبض عليهما في ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
791. El 18 de abril de 1994 el Gobierno respondió que Hasan Demir había sido aprehendido por sospechas de planear un atraco a un banco. | UN | ١٩٧- في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن حسن دمير قبض عليه لاشتباه في أنه يخطط للسطو على أحد البنوك. |
168. El 31 de agosto de 1995 el Gobierno respondió que la Constitución prohibía la tortura y que las personas que violaban dicha prohibición eran castigadas con prisión de tres meses a tres años. | UN | ٨٦١- وفي ١٣ آب/أغسطس ٥٩٩١ ردت الحكومة بأن التعذيب ممنوع بموجب الدستور السوري وأن اﻷشخاص الذين يخالفون هذا الحظر يتعرضون للسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاثة شهور وثلاثة أعوام. |
407. El 9 de diciembre de 1994 el Gobierno contestó que Hangameh Amini había sido absuelta, tras realizarse una investigación, de los cargos que pesaban contra ella. | UN | ٧٠٤- في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هانغاما أميني برئت بعد التحقيق من التهم المسندة اليها. |
El 29 de abril de 1996 el Gobierno contestó que Chang-hee Park había presentado una denuncia de torturas y malos tratos que los fiscales investigaban en esos momentos. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن تشانغ هي بارك قد رفع شكوى يدعي فيها التعذيب وسوء المعاملة هي حالياً موضع تحقيق المدعين العامين. |
En diciembre de 2004, el Gobierno contestó que, en la medida de lo posible, era necesario concentrar las reuniones. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، ردت الحكومة بأن من الضروري دمج الاجتماعات قدر الإمكان. |
79. Con respecto a los malos tratos que presuntamente habían sufrido Anton Stefanov Assenov, de 14 años de edad, el Gobierno contestó que esas denuncias no se habían fundamentado. | UN | ٩٧- فيما يتعلق بما يدعى من اساءة معاملة انطون ستيفانوف اسينوف، البالغ من العمر ٤١ سنة، ردت الحكومة بأن الادعاءات لم يقم عليها دليل. |
98. el Gobierno contestó que Jiang Pinchao, Lin Zhiyon y Feng Haiguang habían cumplido sus condenas y habían sido puestos en libertad, sin que sufrieran tortura o malos tratos en la prisión. | UN | ٨٩- ردت الحكومة بأن جيانغ بينشاو، ولين زيون، وفينغ هايغوانغ، قد استوفوا مدة العقوبة المحكوم بها عليهم وافرج عنهم، وأنهم لم يتعرضوا ﻷي تعذيب أو سوء معاملة في السجن. |
En los casos de Kepa Urra Goridi y Koldo Arrese Garate, el Gobierno replicó que todavía no había terminado el juicio. | UN | وفي حالتي كيبا اورا غوريدي وكولدو اريزيه غراتيه، ردت الحكومة بأن المحاكمة لم تنته بعد. |
428. el Gobierno contestó que el nombre correcto de esta persona era Creaute Arsenie y que el 22 de julio de 1993 había presentado una demanda en la Oficina del Fiscal Público de Milán, quien estaba investigando las presuntas lesiones. | UN | ٨٢٤ - ردت الحكومة بأن اسم هذا الشخص الصحيح هو كريوت أرسيني وأنه قدﱠم في ٢٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ شكوى إلى مكتب النائب العام بميلانو وأن هذا اﻷخير يقوم بالتحقيق في الاصابات المدعاة. |