ويكيبيديا

    "رده على الأسئلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respuesta a las preguntas
        
    • respuesta a preguntas
        
    • respondiendo a las preguntas
        
    El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. UN كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة.
    El Director, en su respuesta a las preguntas sobre el reasentamiento, informó a los delegados que procedería a una revisión en el plano continental de la cuestión relativa al reasentamiento. UN وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة.
    26. En respuesta a las preguntas formuladas por varias delegaciones, el representante de Marruecos dijo que la migración era un problema mundial. UN 26- وأشار ممثل المغرب، في رده على الأسئلة التي طرحتها الوفود المختلفة، إلى أن الهجرة قضية عالمية.
    En respuesta a preguntas acerca de la causa Avena, el orador coincide en que estas causas plantean un nuevo problema. UN 25 - ووافق الرئيس، في رده على الأسئلة المتعلقة بقضية أفينا، على أن هذه الحالات تمثل تحديا جديدا.
    116. respondiendo a las preguntas, el representante declaró que la Conferencia de Diálogo Nacional había reconocido oficialmente los derechos legítimos de la población del sur. UN ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب.
    26. En respuesta a las preguntas formuladas por varias delegaciones, el representante de Marruecos dijo que la migración era un problema mundial. UN 26- وأشار ممثل المغرب، في رده على الأسئلة التي طرحتها الوفود المختلفة، إلى أن الهجرة قضية عالمية.
    El Secretario Ejecutivo del FNUDC, en respuesta a las preguntas y cuestiones planteadas en las declaraciones de las delegaciones, dijo que estaba de acuerdo en que era fundamental evaluar las consecuencias futuras de las actividades. UN 81 - وفي رده على الأسئلة والقضايا التي أثارتها بيانات الوفود، قال الأمين التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إنه يوافق على أن تقييم الأثر في المستقبل أساسي.
    Toma nota de que la información presentada en el informe y la que proporcionó la delegación en respuesta a las preguntas formuladas, tanto por escrito como verbalmente, durante el examen del informe, permitieron al Comité hacerse una idea cabal del cumplimiento por Dinamarca de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من الحصول على فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toma nota de que la información presentada en el informe y la que proporcionó la delegación en respuesta a las preguntas formuladas, tanto por escrito como verbalmente, durante el examen del informe, permitieron al Comité hacerse una idea cabal del cumplimiento por Dinamarca de sus obligaciones en virtud del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد.
    El Sr. Bernal, en respuesta a las preguntas, comentarios y sugerencias, señaló las dificultades de naturaleza práctica que enfrentaban el SOCA y su secretaría. UN 336 - وفي معرض رده على الأسئلة وتناوله للملاحظات والاقتراحات أشار السيد برنال، في جملة أمور، إلى الصعوبات العملية التي واجهتها اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية وأمانتها.
    En respuesta a las preguntas relativas al uso de exámenes específicos para cubrir vacantes crónicas en ciertos lugares de destino, dijo que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se mostraba reticente a autorizar tal desviación de la política establecida debido a las posibles consecuencias jurídicas que podría tener, aunque no había descartado completamente tal posibilidad. UN وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها.
    En respuesta a las preguntas formuladas por los representantes de la República Islámica del Irán e Indonesia acerca de la utilización de perfiles, manifiesta que este fenómeno es una de las cuestiones más inquietantes que se plantean al examinar los efectos de las medidas contra el terrorismo sobre los derechos humanos, ya que pueden equivaler a discriminación por motivos étnicos, religiosos o de otra índole. UN وفي رده على الأسئلة المطروحة من ممثلي جمهورية إيران الإسلامية وإندونيسيا بشأن التنميط قال إن تلك الظاهرة هي من أكثر القضايا المزعجة بالنظر إلى آثار تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان لأنها يمكن أن تصل إلى درجة التمييز على أساس إثني أو ديني أو غيره.
    22. En respuesta a las preguntas después del diálogo, el Jefe de la delegación informó a la reunión acerca del pacto europeo sobre la inmigración y de las prioridades de Francia cuando pasara a desempeñar la Presidencia de la Unión Europea. UN 22- وأبلغ رئيس الوفد الاجتماع، في رده على الأسئلة المطروحة في إطار الحوار، بالعهد الأوروبي للهجرة وبأولويات فرنسا أثناء رئاستها القادمة للاتحاد الأوروبي.
    11. El orador desea combinar su respuesta a las preguntas sobre el uso de la fuerza por las autoridades públicas con la respuesta de la delegación a una cuestión similar planteada en la pregunta 18. UN 11 - وأعرب عن رغبته في الجمع بين رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام السلطات العامة القوة وبين رد الوفد على قضايا مماثلة تم إثارتها في إطار السؤال رقم 18.
    76. El Sr. Kokk (Estonia), en respuesta a las preguntas planteadas, dice que la ciudadanía de Estonia dimana del ius sanguinis. UN 76- السيد كوك (إستونيا) قال في معرض رده على الأسئلة التي طرحت، إن المواطنة في إستونيا يتم الحصول عليها عن طريق حق الدم.
    En respuesta a las preguntas y observaciones formuladas, el Director Adjunto de Políticas y Prácticas agradeció a las delegaciones sus valiosos comentarios, señalando que gracias a ellos mejorarían los resultados logrados en beneficio de los niños y los informes elaborados al respecto. UN 31 - وأعرب نائب المدير لشؤون السياسات والممارسات، في رده على الأسئلة والتعليقات، عن شكره الوفود على ملاحظاتهم القيمة، مشيرا إلى أن من شأنها أن تساهم في تحسين عملية الإبلاغ عن النتائج بالنسبة للأطفال.
    95. En respuesta a las preguntas sobre el poder judicial, la delegación indicó que las autoridades habían estado mejorando sistemáticamente la legislación, garantizando así la independencia de los jueces y el derecho a un juicio justo. UN 95- وقال الوفد، في معرض رده على الأسئلة المتعلقة بالجهاز القضائي، إن السلطات حسنت التشريعات باستمرار لضمان استقلال القضاة والحق في محاكمة عادلة.
    En respuesta a preguntas que se le formularon, el representante de la Secretaría explicó que la distribución simultánea se refería tanto a la distribución de copias impresas como a su publicación electrónica en el Sistema de Archivo de Documentos. UN 54 - شرح ممثل الأمانة العامة في معرض رده على الأسئلة أن التوزيع المتزامن يشير إلى توزيع النسخ الورقية وإدراج الوثائق في نظام الوثائق الرسمية.
    24. En respuesta a preguntas acerca de la necesidad de celebrar consultas antes de formular una recomendación respecto de la cesación, el Director aclaró que el ACNUR tenía la obligación de orientar a los Estados Miembros en la interpretación de la Convención de 1951. UN 24- وأوضح المدير في رده على الأسئلة المتعلقة بالحاجة إلى التشاور قبل صدور توصية بانقضاء العمل بالاتفاقية أن المفوضية مسؤولة عن تقديم التوجيه للدول الأعضاء فيما يتعلق بتفسير اتفاقية عام 1951.
    217. respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, el representante del Estado Parte insistió en la primacía del derecho internacional en su país; las disposiciones de los instrumentos como la Convención se podían invocar directamente ante los tribunales marroquíes, que ofrecían protección adecuada contra los delitos mencionados en el artículo 4 de la Convención. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد