Al no haber respuesta del Estado parte, se deben valorar debidamente las denuncias de los autores, en la medida en que estén debidamente fundamentadas. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
No se recibió respuesta del Estado parte a la solicitud de medidas cautelares de protección. | UN | ولم يُستلم أي رد من الدولة الطرف بشأن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
Medidas que se adoptan a falta de un informe o respuesta del Estado parte | UN | التدابير المتخذة في حالة عدم ورود تقرير أو رد من الدولة الطرف |
Dado que no ha habido respuesta del Estado parte, hay que dar a las afirmaciones del autor de la comunicación el peso que se merecen, en la medida en que estén probadas. | UN | ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة إثباتها. |
También observó con pesar que no se había recibido respuesta del Estado parte. | UN | ولاحظت كذلك مع اﻷسف أنها لم تتلق أي رد من الدولة الطرف. |
A falta de una respuesta del Estado parte, debe darse la debida importancia a las afirmaciones de la autora en la medida en que hayan quedado debidamente demostradas. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة. |
Al no haberse recibido respuesta del Estado parte, debe prestarse la debida consideración a las afirmaciones de los autores, en la medida en que han sido adecuadamente fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة. |
A pesar de las seguridades mencionadas, no se recibió ninguna respuesta del Estado parte sobre la aplicación del dictamen del Comité. | UN | ورغم التطمينات المشار إليها أهلاه، لم تتلق اللجنة أي رد من الدولة الطرف بشأن تنفيذ آرائها. |
No hay información anterior sobre el seguimiento: no hay respuesta del Estado parte | UN | لم ترد أي معلومات متابعة سابقة: لم يرد أي رد من الدولة الطرف |
42. Al 19 de abril de 2013, cuando se aprobó el presente informe, no se había recibido respuesta del Estado parte. | UN | 42- ولم يرد أي رد من الدولة الطرف حتى اعتماد هذا التقرير في 19 نيسان/أبريل 2013. الفصل السادس |
El Relator Especial lamentó que no se hubiese recibido ninguna respuesta del Estado parte, pese a que en el verano de 1996 se celebraron consultas sobre el seguimiento; señaló los cambios gubernamentales y constitucionales ocurridos en los últimos años, que deberían incitar al Gobierno a aplicar los dictámenes emitidos en los dos casos. | UN | وتأسﱠف المقرر الخاص على أنه لم يرد أي رد من الدولة الطرف بالرغم من مشاورات المتابعة التي أجريت في صيف عام ١٩٩٦. وأشار الى التغييرات الحكومية والدستورية التي جرت في السنوات اﻷخيرة، والتي ينتظر أن تحث الحكومة على تنفيذ اﻵراء المقدمة بشأن الحالتين اﻵنف ذكرهما. |
No se recibió respuesta del Estado parte. | UN | ولم يأت رد من الدولة الطرف. |
No se ha recibido ninguna respuesta del Estado parte. | UN | ولم يرد أي رد من الدولة الطرف. |
A falta de respuesta del Estado parte, debe darse la debida consideración a las denuncias del autor en la medida en que estén fundamentadas. 7.3. | UN | ونظراً لعدم ورود رد من الدولة الطرف في هذا الشأن، بات يتعين على اللجنة أن تنظر على النحو الواجب في تظلمات صاحب البلاغ، حسبما تستند إليه من وقائع. |
No se ha recibido ninguna respuesta del Estado parte. | UN | ولم تتلق أي رد من الدولة الطرف. |
En ausencia de respuesta del Estado parte que contradiga dichas alegaciones, el Comité considera que debe concederse debido peso a las mismas y concluye que ha habido una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، ترى اللجنة وجوب إعطائها المصداقية التي تستحق وتخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد. |
En ausencia de respuesta del Estado parte que contradiga estas alegaciones, el Comité considera que debe concedérseles el debido peso, y que los hechos descritos violan el derecho a la libertad y seguridad personales de los autores y, en concreto, la prohibición de detención y prisión arbitrarias. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، ترى اللجنة وجوب إعطائها المصداقية التي تستحق، وهي تعتبر أن الوقائع المعروضة عليها تنطوي على انتهاك لحق أصحاب البلاغين في الحرية والأمن الشخصي، وتنطوي بالتالي على خرق لحظر الاحتجاز والسجن التعسفيين. |
Al no haber recibido ninguna respuesta del Estado parte en la que se refuten las alegaciones de los autores, el Comité concluye que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف يدحض مزاعم صاحبي البلاغ، فقد خلصت اللجنة إلى أن الوقائع التي أبلغت بها تبيّن وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Ante la falta de respuesta del Estado parte, ha de otorgarse el debido peso a las alegaciones de la autora, en la medida en que hayan sido suficientemente fundamentadas. 5.1. | UN | وفي حال عدم استلام رد من الدولة الطرف يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ما تكون مسندة إلى أدلة كافية. |
No se obtuvo respuesta del Estado parte. | UN | ولم يَرِد أي رد من الدولة الطرف. |
Hasta la fecha no se ha recibido respuesta alguna del Estado parte. | UN | ولم تتلق البعثة حتى الآن أي رد من الدولة الطرف. |
El 3 de enero de 2012, el Estado parte informó al Comité de que la Fiscalía General había examinado el dictamen de este, aprobado sin que el Estado parte hubiera presentado observaciones sobre la admisibilidad y el fondo, y basado principalmente en las alegaciones de la autora. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، وبالاستناد إلى ادعاءات صاحبة البلاغ لا غير. |