ويكيبيديا

    "رزفانوفيتش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Rizvanović
        
    Presuntas víctimas: Las autoras y su familiar desaparecido, Mensud Rizvanović UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبتا البلاغ وقريبهما المفقود منسود رزفانوفيتش
    Según testigos presenciales, Mensud Rizvanović fue llevado a la escuela de Rizvanovići junto con otros hombres. UN وذكر شهود عيان أن منسود رزفانوفيتش اقتيد، مع رجال آخرين، إلى مدرسة ونقل منها إلى معسكر اعتقال كيراتيرم.
    Desde entonces se desconoce la suerte y el paradero de Mensud Rizvanović. UN ولا يزال مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده مجهولين.
    Las autoras consideran que ello constituye una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en lo que atañe a Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    El Estado parte señala que Fatima Rizvanović debe solicitar una indemnización por la vía civil ante un tribunal competente. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش ينبغي أن تلتمس التعويض من خلال إجراء مدني أمام محكمة مختصة.
    Presuntas víctimas: Las autoras y su familiar desaparecido, Mensud Rizvanović UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبتا البلاغ وقريبهما المفقود منسود رزفانوفيتش
    Según testigos oculares, Mensud Rizvanović fue llevado a la escuela de Rizvanovići junto con otros hombres. UN وذكر شهود عيان أن منسود رزفانوفيتش اقتيد، مع رجال آخرين، إلى مدرسة ونقل منها إلى معسكر اعتقال كيراتيرم.
    Desde entonces se desconoce la suerte y el paradero de Mensud Rizvanović. UN ولا يزال مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده مجهولين.
    Las autoras consideran que ello constituye una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en lo que atañe a Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    El Estado parte señala que Fatima Rizvanović debe solicitar una indemnización por la vía civil ante un tribunal competente. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش ينبغي أن تلتمس التعويض من خلال إجراء مدني أمام محكمة مختصة.
    Las autoras alegan una infracción de los artículos 6, 7, 9, 10 y 16, leídos juntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en lo que atañe a Mensud Rizvanović. UN وتدعي صاحبتا البلاغ حدوث انتهاك للمواد 6 و7 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيما يتصل بمنسود رزفانوفيتش.
    Al parecer, Mensud Rizvanović y los demás hombres vivieron en condiciones inhumanas en Keraterm, donde fueron golpeados y maltratados con frecuencia. UN وتشير التقارير إلى أن منسود رزفانوفيتش والرجال الآخرين كانوا يعيشون في ظروف لا إنسانية في معكسر كيراتيرم، وتعرضوا بشكل متكرر للضرب وإساءة المعاملة.
    El 25 de agosto de 1992, el cuñado de Ruvejda Rizvanović se la llevó con sus hijos a Sierning, en Austria. UN وفي 25 آب/أغسطس 1992، توجهت روفجدا رزفانوفيتش وأبناؤها، بصحبة شقيق زوجها، إلى سييرننغ، بالنمسا.
    2.8 En mayo de 2006, Fatima Rizvanović presentó una solicitud a la Comisión de Derechos Humanos del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina. UN 2-8 وفي أيار/مايو 2006، قدمت فاطمة رزفانوفيتش طلباً إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك.
    Esa fue la última carta que Fatima Rizvanović recibió de las " autoridades competentes " en el contexto de la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional. UN وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية.
    El 28 de septiembre de 2010, Fatima Rizvanović recurrió esa decisión ante el Ministerio de Justicia de la República Srpska. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2010، طعنت فاطمة رزفانوفيتش في القرار أمام وزارة العدل في جمهورية صربسكا.
    Las autoras consideran que el incumplimiento por el Estado parte de esa obligación en el presente caso equivale a una violación del derecho a la vida de Mensud Rizvanović que infringe el artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Mensud Rizvanović fue detenido ilegalmente y está en paradero desconocido desde el 20 de julio de 1992. UN وفي هذه القضية، احتُجز منسود رزفانوفيتش بصورة غير شرعية وظل مجهول المصير منذ 20 تموز/يوليه 1992.
    3.5 Las autoras sostienen además que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación sobre la detención sin orden judicial de Mensud Rizvanović ni sobre su traslado al campo de concentración de Keraterm por miembros del VRS. UN 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا.
    Las autoras también señalan que la detención de Mensud Rizvanović no consta en ningún registro oficial y que no se abrieron diligencias ante ningún tribunal para impugnar su legalidad. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد