Lleva meses ignorando nuestras cartas y llamadas. | Open Subtitles | تجاهلت رسائلنا ومكالماتنا الهاتفيّة لأشهر. |
Para serle franco no veo similitud entre nuestras cartas y las suyas. | Open Subtitles | لكي اكون صادق معك رسائلنا ورسائلك أنا لا أفهم |
Esto es cierto. Está en nuestras cartas. | Open Subtitles | إنها الحقيقة كتبنا ذلك في رسائلنا |
En nuestras comunicaciones anteriores declaramos que la República Islámica del Irán jamás ha amenazado ni tiene la intención de amenazar a otras naciones. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في رسائلنا السابقة، لم تهدد جمهورية إيران الإسلامية بلدانا أخرى قط ولا هي تعتزم ذلك. |
Como hemos indicado reiteradamente en las comunicaciones anteriores, los actos de esa índole constituyen una grave violación del derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo y comprometen seriamente la aviación civil internacional. | UN | وكما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |
Antepone las necesidades de su hijo a las suyas propias. Scott le habló de nuestras cartas. | Open Subtitles | تضعين احتياجات ابنك قبل احتياجاتك سكوت اخبرك عن رسائلنا |
Porque siempre dirigíamos nuestras cartas a seudónimos. | Open Subtitles | لأننا دائما ما وجهنا رسائلنا الى اسماء مستعارة |
Como se señalaba en nuestras cartas anteriores, estos actos de la parte turca, que violan numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, agravan aún más la situación de Chipre. | UN | وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الجانب التركي والتي تنتهك القرارات المتكررة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، إنما تزيد من تفاقم الحالة في قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de nuestras cartas anteriores relativas a los ataques de Israel contra el sur del Líbano y Beqaa occidental y las prácticas arbitrarias que perpetra diariamente contra la población civil, deseo poner en su conocimiento lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإحاطتكم علما بما يلي: |
Como se señaló en nuestras cartas anteriores, las denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota abarca toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas alegaciones se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، تنبني هذه المزاعم على ادعاء كاذب وغير مشروع يفيد بامتداد سيادة الإدارة القبرصية اليونانية على الجزيرة برمتها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتستند هذه المعلومات، كما ورد في رسائلنا السابقة، إلى المزاعم الكاذبة وغير المشروعة بأن سيادة إدارة القبارصة اليونانيين تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أقاليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Esperábamos que pasara la página y eso es lo que dijimos en nuestras comunicaciones al personal. | UN | وكان أملنا أن يفتح صفحة جديدة، وهذا ما جاء في رسائلنا إلى الموظفين. |
La parte yugoslava no puede descubrir lo que ya hemos descubierto nosotros públicamente en nuestros discursos ante la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, así como en nuestras comunicaciones dirigidas al Secretario General. | UN | ولا يستطيع الجانب اليوغوسلافي أن يخفي ما كشفناه بالفعل علنا بأنفسنا في خطبنا أمام الجمعية العامة وأمام مجلس اﻷمن، فضلا عن رسائلنا إلى اﻷمين العام. |
En las comunicaciones anteriores que le dirigimos, la más reciente de las cuales es mi carta de fecha 3 de marzo de 1998, nos referimos ampliamente a las acusaciones sobre la " destrucción de la identidad cultural " del territorio ocupado de Chipre. | UN | إن اﻹدعاءات المتعلقة بما يسمى " تدمير الهوية الثقافية " لقبرص الشمالية قد تناولتها بإسهاب رسائلنا السابقة الموجهة إلى سعادتكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Leen nuestros correos, escanean nuestros teléfonos. | Open Subtitles | إنهم يقرؤن رسائلنا الالكترونية ويفتشون هواتفنا |
Aprovechamos esta oportunidad para reiterar la oferta que ya hemos hecho con anterioridad en las cartas dirigidas al respecto al Secretario General de las Naciones Unidas, cuyo número asciende ya a 108, en el sentido que se utilicen aviones iraquíes en los trabajos de la Comisión Especial en lugar de aparatos extranjeros, a fin de evitar toda posibilidad de que se utilicen dichos aviones para atentar contra la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | بهذه المناسبة نعيد تأكيد طلبنا الذي كررناه باستمرار من خلال رسائلنا بهذا الخصوص الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي بلغ عددها لحد اﻵن ١٠٨ رسائل الى استخدام الوسائل العراقية في أعمال اللجنة الخاصة بدلا من الوسائل اﻷجنبية لاستبعاد أي إمكانية في تسخير هذه الوسائل ﻷغراض تمس بسيادة العراق وأمنه. |
Estamos interesados en trabajar con los miembros de la Asamblea para reforzar nuestros mensajes políticos y la orientación sobre esas cuestiones en el futuro. | UN | ونتطلع إلى العمل مع أعضاء الجمعية العامة من أجل تعزيز رسائلنا السياسية وتوجيهنا السياسي بشأن تلك المسائل في المستقبل. |
La presente carta sigue a las 485 cartas anteriores relativas a la crisis que afecta el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. | UN | وتأتي هذه الرسالة عطفا على رسائلنا الـ 485 السابقة بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación de mis cartas anteriores en torno a las agresiones y prácticas israelíes en el sur del Líbano, tengo el honor de hacerle saber lo siguiente: | UN | بتعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية في الجنوب اللبناني، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
Como se viene reiterando en nuestras anteriores comunicaciones, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. | UN | كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |
La presente carta se suma a las 521 cartas anteriores relativas a la crisis existente en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el Estado de Palestina. | UN | وتأتي هذه الرسالة عطفا على رسائلنا البالغ عددها 521 رسالة المتعلقة بالأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل دولة فلسطين. |
Con ello, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido un nuevo crimen contra el pueblo palestino, que hay que sumar a los que ya han sido objeto de numerosas cartas anteriores que hemos dirigido a la Comisión. | UN | وبذلك، تكون قوات الاحتلال الإسرائيلي قد ارتكبت جريمة جديدة ضد الشعب الفلسطيني تضاف إلى الجرائم التي ورد ذكرها في رسائلنا العديدة السابقة إلى اللجنة. |
Pero no esperamos que otros lean nuestra correspondencia y no escriban a su favor. | Open Subtitles | لكننا لا نتوقع أن يقرأ الناس رسائلنا ولا نكتب ما نكتبه لفائدتهم |
Los mensajes de España se transmiten a París en cuestión de horas. | Open Subtitles | وهكذا تمر رسائلنا من اسبانيا طوال الوقت الى باريس فى خلال ساعات |
Dorothy ya puede recoger nuestro mensaje. | Open Subtitles | الآن أصبح بإمكان "دوروثي" استعادة رسائلنا |