Se alegó, en favor de la propuesta que los mensajes de datos eran procesados, además de ser consignados, archivados y comunicados. | UN | وذكر تأييدا لهذا الاقتراح، أن رسائل البيانات لا تنتج وتخزن وتبلغ فحسب، وانما هي تعالج كذلك. |
El papel de las redes es importante especialmente en lo que respecta a la admisibilidad de los mensajes de datos como prueba y a su valor probatorio. | UN | فللدور الذي تقوم به هذه الشبكات أهمية خاصة فيما يتعلق بمقبولية رسائل البيانات بوصفها أدلة وسندات إثبات. |
APLICACIÓN DE LOS REQUISITOS JURÍDICOS A los mensajes de datos | UN | الفصل الثاني ـ تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات |
Se afirmó que esa versión del texto no se ceñía exclusivamente al uso de mensajes de datos para transferir derechos u obligaciones. | UN | وذكر أن النص على النحو الوارد في المشروع غير مقيد باستعمال رسائل البيانات بغرض تحويل أي حق أو التزام معين. |
La sustitución de mensajes de datos por documentos no afectará a los derechos ni a las obligaciones de las partes. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
Se dijo además que había que explicar que el acuse de recibo de un mensaje de datos constituía un mensaje separado que no era preciso conservar. | UN | واقترح أيضا توضيح أن الاخطار باستلام رسائل البيانات هو رسالة منفصلة لا حاجة الى الاحتفاظ بها. |
Se dijo que los mensajes de datos, para quedar comprendidos en el artículo 5, debían preservarse sin alteración alguna y en la forma en que hubiesen sido recibidos. | UN | وقيل إنه، لكي تكون رسائل البيانات مشمولة بالمادة ٥، فإنه ينبغي الاحتفاظ بها بالشكل الذي وردت به دون تحريف. |
Artículo 9. Admisibilidad y fuerza probatoria de los mensajes de datos | UN | المادة ٩ ـ قبول رسائل البيانات وحجيتها في الاثبات |
En realidad, con arreglo al párrafo 3 los cesionarios tendrían la facultad unilateral de hacer cesar los mensajes de datos y obtener que dichos mensajes sean sustituidos por documentos de papel. | UN | وفي الواقع، بمقدور المرسل إليه بموجب الفقرة ٣ أن يقوم من جانبه فقط بإنهاء رسائل البيانات واستبدالها باﻷوراق. |
Contiene las disposiciones que pueden considerarse los elementos fundamentales necesarios para que los mensajes de datos tengan el mismo valor que los documentos escritos. | UN | وهو يشمل ما يمكن اعتباره العناصر الرئسية المطلوبة من أجل إعطاء رسائل البيانات نفس المركز الذي تتمتع به المستندات الورقية. |
Parece que el Grupo de Trabajo ha encontrado problemas en cuanto a la forma de tratar los mensajes de datos en operaciones realizadas a través de la Internet. | UN | ويبدو أن الفريق العامل واجه مشاكل في التعامل مع رسائل البيانات في التبادلات التي تجري عبر الإنترنت. |
Otra de las propuestas consistía en vincular la definición del ámbito de aplicación a los tipos de utilización de los mensajes de datos que se mencionaban en el proyecto de artículo 10. | UN | وكان ثمة اقتراح آخر بربط تعريف نطاق الانطباق بأنواع استعمال رسائل البيانات المذكورة في مشروع المادة 10. |
El Consejo de Estado reconoce que los mensajes de datos dan fe de las afirmaciones allí consignadas por quien los suscribe. | UN | واعتبر مجلس الدولة أنَّ رسائل البيانات تؤيد إقرارات من يوقّعون عليها. |
** La Comisión sugiere el siguiente texto para los Estados que deseen limitar el ámbito de aplicación de la presente Ley a los mensajes de datos internacionales. | UN | " ** تقترح اللجنة النص التالي على الدول التي قد ترغب في قصر انطباق هذا القانون على رسائل البيانات الدولية : |
Una de ellas fue que en su redacción actual el proyecto de artículo 4 podría interpretarse erróneamente en el sentido de sugerir que los mensajes de datos carecían básicamente de fiabilidad. | UN | وكان أحد الشواغل هو أنه قد يساء فهم مشروع المادة ٤ بصياغتها الراهنة على أنها توحي بأن عدم الموثوقية سمة متأصلة في رسائل البيانات. |
Otra preocupación fue que el proyecto de artículo 4 se basaba en el concepto erróneo de que la información tenía eficacia jurídica, cuando en realidad se atribuía esa eficacia a los mensajes de datos. | UN | وتمثل شاغل ثالث في أن مشروع المادة ٤ قائم على تصور خاطىء بأن المعلومات لها مفعول قانوني، في حين أن رسائل البيانات هي التي يسند اليها المفعول القانوني. |
La sustitución de mensajes de datos por documentos no afectará a los derechos ni a las obligaciones de las partes. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
La sustitución de mensajes de datos por documentos no afectará a los derechos ni a las obligaciones de las partes. | UN | ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين. |
Capítulo III. COMUNICACIÓN de mensajes de datos | UN | الفصل الثالث - إبلاغ رسائل البيانات |
1. En la formación de un contrato, de no convenir las partes otra cosa, la oferta y su aceptación podrán ser expresadas por medio de un mensaje de datos. | UN | ١ - في سياق إنشاء العقود، وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز استخدام رسائل البيانات للتعبير عن العرض وقبول العرض. |
El proyecto de artículo 12 debe leerse en conjunción con el proyecto de artículo 14, que trata de las circunstancias en que un mensaje de datos se considera recibido. | UN | ومشروع المادة ١٢ يجب أن يقرأ بالاقتران مع مشروع المادة ١٤. التي تتناول الظروف التي تقضي بأن رسالة ما من رسائل البيانات تعتبر متلقاة. |
f) Por " sistema de información " se entenderá todo sistema que sirva para generar, enviar, recibir, archivar o procesar de alguna otra forma comunicaciones electrónicas; | UN | (و) يقصد بتعبير " نظام معلومات " نظام لإنشاء رسائل البيانات أو إرسالها أو تلقيها أو تخزينها أو معالجتها على أي نحو آخر؛ |
Una lectura estricta del texto del proyecto de artículo Y, conforme a los criterios preconizados por la mayoría, tendría no obstante el inconveniente de que, una vez que dichos contratos pasaran a ser objeto de algún nuevo instrumento internacional, todo mensaje de datos, intercambiado en el marco de uno de esos contratos, quedaría automáticamente excluido del régimen del proyecto de convención. | UN | أما أي تفسير ضيق لمشروع المادة ص، حسبما تحبذه الغالبية، فمن شأنه أن يؤدي إلى نتيجة غير مرغوبة، هي أنه عندما تصبح تلك العقود موضوع صك دولي جديد تصبح رسائل البيانات المتعلقة بها تلقائيا خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |