ويكيبيديا

    "رسالة إلى الرئيس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una carta al Presidente
        
    • escrito al Presidente
        
    • un mensaje al Presidente
        
    • Carta dirigida al Presidente
        
    • escribió al Presidente
        
    • carta al Presidente en
        
    Como informé a los miembros del Consejo de Seguridad al término de la reunión de ayer, decidí enviar una carta al Presidente Saddam Hussein, de la que le adjunto copia. UN كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين. وترد طيه نسخة من هذه الرسالة.
    A raíz de esa petición del Gobierno, remití una carta al Presidente de Nigeria, Olesegun Obasanjo, solicitando su ayuda para entablar contacto con el Sr. Savimbi. UN وفي إثر هذا الطلب، كتبتُ رسالة إلى الرئيس أوليسيغون أوباسانجو، رئيس نيجيريا، طالبا مساعدته في الاتصال بالسيد سافيمبي.
    Se ha remitido una carta al Presidente Sr. François Bozizé, con objeto de recabar información sobre las posibles actuaciones nacionales pertinentes. UN وقد وجهت رسالة إلى الرئيس فرانسوا بوزيزى طلبا لمعلومات بشأن ما إذا كانت توجد أي إجراءات وطنية في هذا الصدد.
    Sin embargo, los días 1º y 11 de agosto de 1997 el Secretario General había escrito al Presidente Kabila indicándole la composición del Equipo, y no se había notificado ninguna objeción al nombramiento del Sr. Atsu-Koffi Amega como Jefe del Equipo. UN ٢٥ - ومع ذلك، ففي ١ و ١١ آب/أغسطس ١٩٩٧. وجه اﻷمين العام رسالة إلى الرئيس كابيلا يخطره فيها بتكوين الفريق، ولم يحط علما بأي اعتراض على تعيين السيد أتسو - كوفي أميغا رئيسا للفريق.
    En un mensaje al Presidente, de 14 de agosto, el Sr. Tariq Aziz afirmó que el plazo ya no estaba en vigor. UN وفي رسالة إلى الرئيس التنفيذي في ١٤ آب/أغسطس، ذكر السيد طارق عزيز أن الموعد النهائي لم يعد ساريا.
    :: Carta dirigida al Presidente George Bush relativa a los derechos humanos y la seguridad de la mujer y la niña en el Afganistán (mayo de 2003); UN :: رسالة إلى الرئيس بوش بشأن حقوق الإنسان والأمن للنساء والفتيات في أفغانستان (أيار/مايو 2003).
    El 1º de noviembre de 2001, la Alta Comisionada escribió al Presidente Kabbah pidiéndole que recomendara la creación de una secretaría ejecutiva provisional para la Comisión. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أرسلت المفوضة السامية رسالة إلى الرئيس كباه تطلب منه تقديم توصيته بشأن ترشيح أمين تنفيذي مؤقت للجنة.
    El 27 de junio el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán envió una carta al Presidente en ejercicio, Ministro De Gucht, pidiéndole oficialmente que investigara la situación relacionada con los incendios. UN وفي 27 حزيران/يونيه وُجهت رسالة إلى الرئيس الحالي، الوزير دو غوشت، من وزير خارجية أذربيجان، يطلب فيها رسميا قيام الممثل الشخصي للرئيس الحالي بالتحقيق في الحالة المتعلقة بالحرائق.
    Fue puesto en libertad " hacia el 20 de marzo de 1988 " , tras haber dirigido una carta al Presidente A. Diouf acerca de su presunta detención arbitraria. UN وأُطلق سراحه " في حوالى ٠٢ آذار/مارس ٨٨٩١ " ، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه التعسفي المزعوم.
    En vísperas del vencimiento de ese plazo, el Sr. Jonas Savimbi, líder de la UNITA, envió una carta al Presidente José Eduardo Dos Santos, en la que le pedía que se celebrasen nuevas consultas sobre el proceso de normalización en esas localidades. UN وعشية هذا الموعد النهائي، أرسل زعيم اليونيتا، السيد جوناس سافيمبي، رسالة إلى الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس طلب فيها عقد مزيد من المشاورات بشأن عملية التطبيع التي ستجري في هذه المحليات.
    Fue puesto en libertad " hacia el 20 de marzo de 1988 " , tras haber dirigido una carta al Presidente A. Diouf acerca de su presunta detención arbitraria. UN وأطلق سراحه في حوإلى ٠٢ آذار/ مارس ٨٨٩١، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه الذي يدعي بأنه تعسفي.
    El 23 de agosto de 1999, varios candidatos enviaron una carta al Presidente Patassé en la que le pedían que se dejasen las elecciones para más adelante. UN ٨ - وفي ٢٣ آب/أغسطس عام ١٩٩٩، بعث مرشحون عديدون رسالة إلى الرئيس باتاسيه يطلبون فيها إرجاء الانتخابات إلى موعد لاحق.
    El 23 de mayo, el Secretario General dirigió una carta al Presidente Moi en la que pedía su consentimiento para enviar una misión de investigación a Kenya. UN وفي 23 أيار/مايو، وجه الأمين العام رسالة إلى الرئيس موي يطلب موافقته على إرسال بعثة تقص للحقائق إلى كينيا.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos dirigió una carta al Presidente Buyoya en que denunciaba la matanza de civiles en Itaba y en otras zonas y pedía que se investigaran todos los casos. UN ووجّه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين رسالة إلى الرئيس بويويا أدان فيها هذه المجزرة التي ذهب ضحيتها مدنيون في إيتابا، وفي مناطق أخرى، وطالب بالتحقيق فيها جميعا.
    El 26 de diciembre, el Administrador de la Transición dirigió una carta al Presidente Franjo Tudjman en la que proponía un conjunto de medidas políticas que servirían de marco para las elecciones y para ofrecer garantías a largo plazo a la comunidad étnica de los serbios locales. UN وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر، كتب مدير اﻹدارة الانتقالية رسالة إلى الرئيس فرانيو توديمان يقترح فيها عناصر خطة سياسية شاملة كإطار ﻹجراء الانتخابات وتقديم ضمانات طويلة اﻷجل للطائفة العرقية الصربية المحلية.
    Ello no obstante, y en relación con la declaración del Presidente del 21 de enero, yo escribí una carta al Presidente dos Santos el 1º de febrero rogándole que me comunicase sus opiniones personales sobre la cuestión, a fin de ponerlas en conocimiento del Consejo. UN ٥٣ - وعلى الرغم من ذلك، وإثر البيان الرئاسي المؤرخ ١٢ كانون الثاني/يناير، بعثت رسالة إلى الرئيس دوس سانتوس يوم ١ شباط/فبراير، ملتمسا آراءه الشخصية بشأن هذه المسألة بغرض عرضها على المجلس.
    En una carta al Presidente Rajmonov, deploré en los términos más enérgicos el horrendo crimen que se había cometido, que seguirá siendo un motivo de dolor no sólo para las familias de las víctimas, sino también para las Naciones Unidas y otras organizaciones que hacen el enorme sacrificio de enviar a sus funcionarios a zonas inestables para contribuir a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz. UN وفي رسالة إلى الرئيس رحمانوف، شجبت بأشد لهجة ممكنة الجريمة المروعة التي ارتكبت والتي ستبقى مصدرا لﻷلم لا بالنسبة ﻷسر الذين قتلوا فحسب بل أيضا لﻷمم المتحدة وغيرها مــن المنظمات التـي تضحــي بالكثيـر بإرسـال موظفيها إلى مناطق متفجرة للمساعدة في حل النزاعات وبناء السلام.
    En ese sentido, se informó a la misión visitadora de que el Sr. Lafleur había enviado una carta al Presidente de Francia en la que pedía que se hiciera la transferencia al Gobierno de Nueva Caledonia, controlado actualmente por la RPCR, y no a los gobiernos de las provincias. UN وقد أبلغنا، في هذا الصدد، أن السيد لافلور بعث رسالة إلى الرئيس الفرنسي يطلب فيها أن يجري نقل الأسهم إلى حكومة الإقليم، التي يسطير عليها حاليا حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، وليس إلى حكومات المقاطعات.
    El Secretario General ha escrito al Presidente Gbagbo para pedirle que las autoridades de Côte d ' Ivoire paguen una indemnización a las Naciones Unidas por los daños resultantes, cuyo valor se calcula en 3,6 millones de dólares. UN ووجه الأمين العام رسالة إلى الرئيس غباغبو مطالبا بأن تدفع السلطات الإيفوارية للأمم المتحدة تعويضات عن الأضرار الناجمة عن تلك الأحداث التي تقدر بمبلغ 3.6 ملايين دولار.
    Con arreglo al protocolo, la autoridad gubernamental local ha de enviar un mensaje al Presidente Rakhmonov en que le pedirá que se reúna con el dirigente del Bloque, Sr. Abdullajanov, para incorporar en la nueva serie de conversaciones de las partes tayikas los intereses de todos los partidos y movimientos políticos. UN ووفقا للبروتوكول ستوجه السلطات الحكومية المحلية رسالة إلى الرئيس رخمونوف، تحثه فيها على الاجتماع برئيس الكتلة، السيد عبد الله جانوف لكي تراعى مصالح كل اﻷحزاب والحركات السياسية في الجولة القادمة للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    :: Carta dirigida al Presidente George Bush relativa al juramento de los primeros 18 magistrados de la Corte Penal International (mayo de 2003); UN :: رسالة إلى الرئيس بوش بشأن أداء اليمين من جانب أول ثمانية عشر قاضيا للمحكمة الجنائية الدولية (أيار/مايو 2003).
    El 24 de febrero, el Representante Permanente de la República Centroafricana escribió al Presidente (S/1999/200) para informar al Consejo acerca de la propuesta hecha más recientemente por la Mesa de la Asamblea Nacional con la esperanza de hacer regresar a la Asamblea Nacional a los partidos de la oposición y poner fin al estancamiento político. UN وفي ٢٤ شباط/فبراير، وجه الممثل الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى رسالة إلى الرئيس )S/1999/200( يبلغ بها المجلس آخر اقتراح تقدم به مكتب الجمعية الوطنية على أمل إعادة أحزاب المعارضة إلى الجمعية الوطنية ووضع حد للمأزق السياسي.
    El 11 de agosto, el Consejo Electoral envió una carta al Presidente en la que le informó que era técnicamente imposible organizar la primera ronda de las elecciones el 26 de octubre de 2014, debido a la falta de una ley electoral enmendada que proporcionara el marco jurídico necesario. UN 9 - وفي 11 آب/أغسطس، وجّه المجلس الانتخابي رسالة إلى الرئيس يبلغه فيها بأنّ تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات في 26 تشرين الأول/أكتوبر أمر مستحيل من الناحية التقنية، وذلك بسبب عدم وجود قانون انتخابي معدل يوفّر الإطار القانوني المطلوب لهذه الجولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد