ويكيبيديا

    "رسالة إلى وزير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una carta al Ministro
        
    • una carta al Ministerio
        
    • una carta al Secretario
        
    • escribió al Ministro
        
    • carta al Ministro del
        
    • se dirigió al Ministro
        
    • por escrito al Ministro
        
    • carta dirigida al Ministro
        
    Por consiguiente, el Comité decidió dirigir una carta al Ministro de Relaciones Exteriores, en la que se solicitaba la cooperación del Gobierno de la India para proporcionar la información solicitada. UN وقررت اللجنة لذلك توجيه رسالة إلى وزير الخارجية، تطلب فيها تعاون حكومة الهند في تقديم المعلومات المطلوبة.
    El 28 de julio de 1999 remitió una carta al Ministro de Justicia. UN وفي 28 تموز/يوليه 1999، أرسلت صاحبة البلاغ رسالة إلى وزير العدل.
    El 28 de julio de 1999 remitió una carta al Ministro de Justicia. UN وفي 28 تموز/يوليه 1999، أرسلت صاحبة البلاغ رسالة إلى وزير العدل.
    La Oficina remitió una carta al Ministerio de Justicia en relación con un fiscal de un tribunal municipal que no ordenó la detención del propietario de un hotel de Phom Penh. UN ووجه المكتب رسالة إلى وزير العدل فيما يتعلق بتقاعس محقق في إحدى المحاكم البلدية عن إصدار أمر بإلقاء القبض على صاحب أحد الفنادق في بنوم بنه.
    El 3 de marzo de 2006, 105 congresistas enviaron una carta al Secretario del Tesoro cuestionando las medidas de ese Departamento para " detener las posibilidades de varias organizaciones religiosas de viajar a Cuba " . UN 46 - وفي 3 آذار/مارس 2006، بعث 105 من أعضاء الكونغرس رسالة إلى وزير الخزانة يستفسرون فيها عن التدابير التي اتخذتها هذه الوزارة من أجل " عرقلة سفر مختلف المنظمات الدينية إلى كوبا " .
    7. El 20 de abril de 1999 las Alta Comisionada para los Derechos Humanos escribió al Ministro de Relaciones Exteriores de Túnez. UN 7- وفي 20 نيسان/أبريل 1999، وجَّهت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى وزير خارجية تونس.
    El 10 de diciembre de 1995, la Relatora Especial escribió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores solicitando una aclaración del caso del Sr. Todorov. UN وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كتبت المقررة الخاصة رسالة إلى وزير الخارجية استوضحت فيها عن قضية السيد تودوروف.
    En julio de 1998 el Representante Especial envió una carta al Ministro de Defensa que había solicitado la puesta en libertad bajo fianza. UN وقد بعث الممثل الخاص، في تموز/يوليه ١٩٩٨، رسالة إلى وزير الدفاع الذي طلب إطلاق سراح فردي الدرك بكفالة.
    Un grupo de trabajo de Womens ' Society de Tórshavn, y la Union of Womens ' Societies enviaron una carta al Ministro del Interior para agradecerle por encarar seriamente esta cuestión. UN بعث فريق عامل في جمعية المرأة في تورشافن واتحاد الجمعيات النسائية رسالة إلى وزير الداخلية لتوجيه الشكر إليه للتعامل بجدية مع مسألة الاتجار بالنساء.
    El 30 de junio, la Sra. Nibigira dirigió una carta al Ministro del Interior, en que señalaba que el Sr. Nditije había sido expulsado de UPRONA. UN وفي 30 حزيران/يونيه، وجهت السيدة نيبيغيرا رسالة إلى وزير الداخلية، أشارت فيها إلى أن السيد نديتيجي قد أُبعد من اتحاد التقدم الوطني.
    Por consiguiente, el 1º de abril de 1996, la misión dirigió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores en que le pidió que se tomaran las medidas necesarias para que la misión pudiera entrevistar a 12 presos políticos. UN ٣٥ - وبناء عليه، وجهت البعثة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ رسالة إلى وزير الخارجية وطلبت اتخاذ الترتيبات كي تجري البعثة مقابلات شخصية مع ١٢ سجينا سياسيا حددت أسماءهم.
    5. En esa misma fecha, el Representante Especial dirigió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores en relación con la presunta detención, maltrato y condena de Behrouz Javid-Tehrani. UN 5- وفي نفس التاريخ، وجه الممثل الخاص رسالة إلى وزير الشؤون الخارجية تتعلق بادعاءات احتجاز بهروز جافيد - طهراني وإساءة معاملته وادانته.
    En julio de 2002, se envió una carta al Ministro de Defensa, en la que se solicitaba su autorización para que un equipo de preparación de juicios visitara determinados sitios militares reservados dependientes del Ministerio de Defensa. UN 20 - وفي شهر تموز/يوليه 2002، وجّهت رسالة إلى وزير الدفاع، طُلب فيها السماح لأحد أفرقة المحاكمة بزيارة بعض المواقع العسكرية الحساسة الخاضعة لوزارة الدفاع.
    Más adelante, el autor dirigió una carta al Ministro de Justicia en que acusaba a los magistrados que habían entendido en su queja de desvirtuar la justicia. UN ومن ثم، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلى وزير العدل اتهم فيها القضاة الذين بتّوا في شكواه " بتضليل العدالة " .
    El contacto inicial entre la Comisión y las autoridades sirias tuvo lugar el 11 de junio de 2005, cuando el Comisionado envió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores de Siria, solicitando una reunión con representantes del Gobierno sirio. UN 32 - وقد جرى الاتصال الأولي بين اللجنة والسلطات السورية في 11 حزيران/يونيه 2005 حين بعث رئيس اللجنة رسالة إلى وزير الخارجية السورية يطلب فيها عقد اجتماع مع ممثلي الحكومة السورية.
    El autor envió una carta al Ministerio de Justicia para explicar la base de las actuaciones penales por fraude financiero y las razones de su temor a ser asesinado o sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes si fuera extraditado a la Federación de Rusia. UN ووجّه صاحب الشكوى رسالة إلى وزير العدل وضح فيها الأساس الذي قامت عليه الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاحتيال المالي، وكذلك مبررات خوفه من التعرض للقتل أو للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا سُلم للاتحاد الروسي.
    El autor envió una carta al Ministerio de Justicia para explicar la base de las actuaciones penales por fraude financiero y las razones de su temor a ser asesinado o sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes si fuera extraditado a la Federación de Rusia. UN ووجّه صاحب الشكوى رسالة إلى وزير العدل وضح فيها الأساس الذي قامت عليه الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاحتيال المالي، وكذلك مبررات خوفه من التعرض للقتل أو للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا سُلم للاتحاد الروسي.
    :: El 5 de mayo de 2014, la Fundación para la Normalización de las Relaciones Estados Unidos-Cuba envió una carta al Secretario de Estado, John Kerry, en la que critican la inclusión injustificada de Cuba en la lista de países terroristas e instan al Presidente Obama a su eliminación de la misma. UN :: وفي 5 أيار/مايو 2014، وجهت مؤسسة تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا رسالة إلى وزير الخارجية، جون كيري، تنتقد فيها إدراج كوبا دون مبرر في قائمة الدول الإرهابية وتحث الرئيس أوباما على رفع اسمها من تلك القائمة.
    :: El 24 de julio de 2013, nueve congresistas, encabezados por la representante Rosa DeLauro (Demócrata-Connecticut), enviaron una carta al Secretario de Estado, instándolo a otorgar visas a funcionarios, científicos y académicos cubanos. UN :: وفي 24 تموز/يوليه 2013، قام تسعة أعضاء من الكونغرس، بقيادة النائبة الأمريكية روزا ديلاورو (ديمقراطية من كونيتيكت)، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية، يحثونه فيها على منح التأشيرات للمسؤولين والعلماء والأكاديميين الكوبيين.
    El ACNUDH escribió al Ministro de Asuntos Jurídicos, Judiciales y de la Asamblea Constituyente para solicitar información sobre esa decisión y reiterar la obligación de Nepal de investigar y procesar todas las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ووجهت مفوضية حقوق الإنسان رسالة إلى وزير القانون والعدل وشؤون الجمعية التأسيسية طلبت فيها تقديم تفاصيل عن هذا القرار، مؤكدة مجددا على واجب نيبال التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومقاضاة مرتكبيها.
    103. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se dirigió al Ministro de Justicia en 1999, informándole de su disponibilidad para definir un programa de asistencia técnica. UN 103- وجهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى وزير العدل في عام 1999، تحيطه فيها علماً بأنها على استعداد لوضع برنامج لتقديم المساعدة التقنية.
    El 7 de diciembre de 1995, la Comisión envió una solicitud por escrito al Ministro de Defensa de Seychelles, Sr. James Michel, pidiendo información respecto a esas acusaciones, pero no recibió respuesta alguna. UN ٢٨ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بعثت اللجنة رسالة إلى وزير دفاع سيشيل، السيد جيمس مايكل، تطلب فيها معلومات عن هذه الادعاءات، غير أنها لم تتلق أي رد.
    14. Además, el Rey Mohammed VI, en una carta dirigida al Ministro de Justicia, había insistido en la necesidad de buscar locales adecuados para las jurisdicciones de familia en los distintos tribunales del Reino y de velar por la formación de personal directivo en los distintos niveles en lo que respecta a las facultades que confiere a la justicia el Código de Familia. UN 14- وفضلاً عن ذلك، شدد الملك محمد السادس في رسالة إلى وزير العدل على ضرورة توفير أماكن ملائمة لمحاكم الأسرة في مختلف محاكم المملكة والسهر على تدريب أطر مؤهلة نظراً إلى السلطات التي تمنحها مدونة الأسرة للعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد