Debe prepararse un recordatorio para el Estado parte de que debe presentar información actualizada. | UN | وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى الدولة الطرف لطلب معلومات محدّثة. |
Se envió un recordatorio al Estado Parte respecto de la primera decisión el 9 de diciembre de 1994. | UN | ووجهت رسالة تذكير إلى الدولة الطرف في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ بشأن القرار اﻷول. |
Uno de los casos del Uruguay es muy antiguo; la oradora se pregunta si el Comité no podría sugerir la concesión de una indemnización efectiva en lugar de limitarse a enviar un recordatorio. | UN | وأضافت أن ثمة قضية قديمة جداً في أورواغواي؛ وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كان ينبغي للجنة أن تقترح منح تعويضات فعلية بدلاً من مجرد إرسال رسالة تذكير. |
Cabe esperar que el Día de los Derechos Humanos sea un recordatorio de nuestro compromiso con la universalidad de los derechos humanos y la eliminación de la pobreza. | UN | ومن المأمول أن يكون يوم حقوق الإنسان بمثابة رسالة تذكير بالتزامنا بالطابع العالمي لحقوق الإنسان والقضاء على الفقر. |
En el cuadro 2 se señala también que, de 267 comunicaciones enviadas desde 1988, sólo se han utilizado 35 recordatorios. | UN | كما أن الجدول ٢ يبين أنه من بين الرسائل الموجهة منذ عام ١٩٨٨، وعددها ٢٦٧، لم تستخدم سوى ٣٥ رسالة تذكير. |
A fin de reducir el plazo total de la ejecución de los proyectos, periódicamente se envía un recordatorio a los asociados en la ejecución. | UN | ومن أجل اختصار الأمد الزمني العام لتنفيذ المشاريع، توجَّه بانتظام رسالة تذكير إلى الشركاء المنفذين. |
Se pidió a la Secretaría que, de ser necesario, redactara un recordatorio para garantizar el estricto cumplimiento de esos principios. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تصدر أي رسالة تذكير قد تلزم لكفالة التقيُّد التام بتلك المبادئ. |
Este día proporciona un recordatorio fundamental a la comunidad internacional de la urgente necesidad de resolver finalmente la cuestión palestina de manera justa y equitativa. | UN | إن هذا اليوم يمثل رسالة تذكير حاسمة للمجتمع الدولي بالحاجة الملحة إلى أن نحل القضية الفلسطينية في النهاية بطريقة عادلة ومنصفة. |
Debe prepararse un recordatorio para el abogado. | UN | وستعكف اللجنة على إعداد رسالة تذكير لتوجيهها إلى المحامي. |
Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja. | UN | وستعد رسالة تذكير لتوجيهها إلى صاحب الشكوى. |
Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja en relación con los comentarios. | UN | وستعد اللجنة رسالة تذكير لتوجيهها إلى صاحب الشكوى. |
Debe prepararse un recordatorio para el autor de la queja en relación con los comentarios. | UN | وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى صاحب الشكوى لتقديم تعليقاته. |
ver a la gente en este mundo perfecto que creó para Uds... es un recordatorio constante... de que aunque los de mi clase vinimos primero... los de tu clase fueron los más honrados. | Open Subtitles | رؤيتك للناس علي هذا الحال العالم المثالي خلق لك رسالة تذكير ثابتة ومع ذلك نوعي جاء بالمرتبة الا ولي |
El símbolo es un recordatorio del peligro de fumar cigarros. | Open Subtitles | الرمز التحذيري رسالة تذكير , رسالة تذكير لـ أخطار تدخين السجائر |
Ahora tienes un recordatorio mensual de no meterte con las madres de los demás. | Open Subtitles | الآن لديك رسالة تذكير شهرية لتبعد أيديك عن أمهات الناس |
Yo sólo soy un recordatorio de lo que no es. | Open Subtitles | أنا مجرد رسالة تذكير ثابتة إلى ما لا يكونه هو. |
Cualquiera que necesite un recordatorio no debería venir. | Open Subtitles | أي أحد بحاجة إلى رسالة تذكير لا يستحق القدوم. |
un recordatorio constante del paso del tiempo parece tener un sutil pero evidente-- | Open Subtitles | رسالة تذكير منتظمة عن مرور الوقت. يبدو وكأنه متقن لكن مؤكد... |
Tanto el Departamento como la Tesorería habían enviado varios recordatorios a los bancos, pero éstos no habían adoptado medidas respecto de las instrucciones de cierre. | UN | وأرسلت الإدارة والخزانة أكثر من رسالة تذكير إلى المصارف بيد أن المصارف لم تعمل وفقا للتوجيهات المتعلقة بقفل الحسابات. |
Si te acabas de mudar al pueblo, es solo otro recuerdo de que no encajas aquí y nadie te conoces, bla, bla bla. | Open Subtitles | إذا كنت قد إنتقلتَ إلى تلك البلدةِ هي فقط رسالة تذكير أخرى بأنّك لا تُنتمي لها ولا أحد يَعْرفُك الخ، الخ، الخ |
El 3 de abril de 2008 se envió una carta de recordatorio. No se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno. | UN | وتم توجيه رسالة تذكير في 3 نيسان/أبريل 2008، ولم يرد أي رد من الحكومة. |
Los graves crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur sirven de recordatorio a la comunidad internacional. | UN | إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي. |