ويكيبيديا

    "رسالة ممثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • carta del representante
        
    • del representante del
        
    Por basarse en subjetivismos y arbitrariedades, la carta del representante de Croacia hace caso omiso de determinados datos y categorías jurídicas fundamentales. UN ونظرا ﻷن رسالة ممثل كرواتيا تقوم على أساس من اللاموضوعية والتعسف، فإنها تغفل بعض الوقائع اﻷساسية والفئات القانونية.
    De todo lo dicho anteriormente se deduce que las posiciones que se exponen en la carta del representante de Croacia no tienen base jurídica y se fundamentan únicamente en razones políticas. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    La carta del representante de Israel califica de terroristas a los miembros de la resistencia libanesa presentes en la zona. UN وتومئ رسالة ممثل إسرائيل إلى وجود أفراد المقاومة اللبنانية باسم الإرهابيين.
    Esas denuncias se presentaron en el contexto de la investigación preliminar iniciada tras el envío de la carta del representante de Amnistía Internacional. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.
    Esas denuncias se presentaron en el contexto de la investigación preliminar iniciada tras el envío de la carta del representante de Amnistía Internacional. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en referencia a la carta del representante del régimen de Kuwait (S/26585), desearía informarle de lo siguiente. UN بناء على توجيهات من حكومتي وباﻹشارة الى رسالة ممثل نظام الكويت المنشورة في الوثيقة S/26585، لي الشرف أن أعلمكم بما يلي:
    Deseamos aclarar a Vuestra Excelencia nuestra respuesta al contenido de la carta del representante de Kuwait. UN ونبين لسيادتكم تأكيد ردنا على ما ورد في رسالة ممثل الكويت:-
    La carta del representante grecochipriota, que contiene un cúmulo de falsas acusaciones contra la parte turcochipriota en relación con los sitios arqueológicos y las iglesias de Chipre Septentrional, es un ejemplo de esa desembozada campaña propagandística. UN وما رسالة ممثل القبارصة اليونانيين المتضمنة لسيل من الاتهامات الكاذبة ضد الجانب القبرصي التركي فيما يتعلق بالمواقع والكنائس اﻷثرية في قبرص الشمالية إلا مثال على هذه الحملة الدعائية السافرة.
    La carta del representante grecochipriota versa sobre una acusación totalmente infundada de que Turquía pretende reforzar su presencia militar en la isla aumentando el número de tropas y modernizando su equipo militar. UN فَتَوَجُّه رسالة ممثل القبارصة اليونانيين يركز على ادعاء لا أساس له بتاتا مفاده أن تركيا تسعى إلى تعزيز وجودها العسكري في الجزيرة بالقيام في آن واحد بزيادة عدد الجنود وتحسين معداتها العسكرية.
    Las alegaciones contenidas en la carta del representante libanés son tan extrañas como inquietantes, particularmente teniendo en cuenta los ataques regulares contra soldados israelíes que lanzan civiles procedentes del territorio libanés, que se han producido y se siguen produciendo a lo largo de nuestra frontera común. UN إن الادعاءات الواردة في رسالة ممثل لبنان غريبة بقدر ما هي مزعجة، وخصوصاً في ضوء الهجمات المنتظمة على الجنود والمدنيين الإسرائيليين انطلاقاً من الأراضي اللبنانية، التي وقعت وما زالت تقع على طول حدودنا المشتركة.
    Debe subrayarse que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad a las que se hace referencia en la carta del representante grecochipriota califica la legítima y justificada intervención turca de 1974, llevada a cabo de conformidad con el tratado de garantía de 1960, de " invasión " , ni la presencia de las tropas turcas en la isla de " ocupación " . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Cabe subrayar que en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, ni siquiera en la resolución a que se hace referencia en la carta del representante grecochipriota, se describe como " invasión " la intervención legítima y justificada llevada a cabo por Turquía en 1974, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, ni se califica de " ocupación " la presencia de tropas turcas en la isla. UN وينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص بما فيها القرار المشار إليه في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    En la carta del representante grecochipriota en Nueva York de fecha 16 de noviembre de 2005, se afirmaba también que la administración grecochipriota respetaba plenamente la promoción y protección de los derechos humanos en la isla. UN ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما.
    Las tergiversaciones e invenciones que contiene la mencionada carta del representante del régimen israelí suponen una nueva e inútil cortina de humo del citado régimen para distraer la atención de la comunidad internacional de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y las actividades de depuración étnica y genocidio que siguen cometiéndose contra los palestinos con total impunidad. UN وتبين التحريفات والافتراءات الواردة في رسالة ممثل النظام الإسرائيلي المذكورة حالة أخرى من ستار الدخان الواهن الذي يستخدمه النظام المذكور لصرف انتباه المجتمع الدولي عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والتطهير العرقي، وأعمال الإبادة الجماعية التي يواصل ارتكابها ضد الفلسطينيين دون التعرض لأي عقاب.
    Por el momento, la transferencia, por una sola vez, de 100 millones de nuevos shekels israelíes ha aliviado esta crisis, pero como se subraya en una reciente carta del representante del Cuarteto, Sr. Blair, y de los Presidentes del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, se requiere un mecanismo predecible para la transferencia de efectivo. UN وقد خفف من حدة الأزمة حاليا تحويل لمرة واحدة بقيمة 100 مليون شيكل إسرائيلي جديد، ولكن كما شددت رسالة ممثل المجموعة الرباعية بلير ورئيسي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، هناك حاجة لوجود آلية يمكن التنبؤ بها للتحويلات النقدية.
    El anexo de la citada carta del representante de Armenia, donde se presenta la información sobre las presuntas violaciones de la cesación del fuego por las fuerzas armadas de Azerbaiyán, que se suma a todos los documentos anteriores de la misma índole distribuidos por la delegación de Armenia ante las Naciones Unidas, atrae especialmente la atención. UN ومما يثير الانتباه بوجه خاص في رسالة ممثل أرمينيا، هو مرفقها الذي يتضمن معلومات عن الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة الأذربيجانية، إلى جانب جميع الوثائق السابقة من ذات الطابع التي عممها وفد أرمينيا لدى الأمم المتحدة.
    Cabe destacar que la carta del representante Permanente de Armenia fue dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, que en las cuatro resoluciones antes mencionadas condenó inequívocamente el uso de la fuerza para ocupar el territorio de Azerbaiyán y exigió la retirada inmediata, total e incondicional de las fuerzas de ocupación armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وتجدر ملاحظة أن رسالة ممثل أرمينيا الدائم موجهة إلى رئيس مجلس الأمن وهو المجلس ذاته الذي أدان، في قراراته الأربعة آنفة الذكر، بصورة واضحة لا لبس فيها استعمال القوة لاحتلال أرض أذربيجان وطالب بانسحاب قوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان فورا وبالكامل ودون أي شروط.
    El Reino de la Arabia Saudita rechaza categóricamente las alegaciones y acusaciones que se formulan en la citada carta del representante del régimen sirio y reitera que tales alegaciones son falsas y no guardan relación alguna con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ni le competen. UN إن المملكة العربية السعودية ترفض بشدة تلك المزاعم والادعاءات الواردة في رسالة ممثل النظام السوري المشار إليها أعلاه، وتؤكد على أن تلك المزاعم غير حقيقية فضلا عن كونها ليست ذات صلة بعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وبالولاية المناطة بها.
    Como recordará, la respuesta a mi anterior carta llegó a través de una carta del representante grecochipriota en Nueva York (S/2005/722), de fecha 16 de noviembre de 2005. UN لعلكم تذكرون أن الرد على رسالتي السابقة أتى في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين (S/2005/722) في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar a su atención la carta del representante de Azerbaiyán, distribuida el 21 de diciembre de 2010 (A/65/601-S/2010/615). UN أود اغتنام هذه الفرصة كي أسترعي انتباهكم إلى رسالة ممثل أذربيجان المعممة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010، (A/65/601-S/2010/615).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد