El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. | UN | وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى. |
El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. | UN | وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى. |
El Comité señala, sin embargo, que el autor no fundamentó estas alegaciones en su comunicación inicial y que el Comité no pudo volver a ponerse en contacto con él para obtener más información, pese a haberlo intentado en numerosas ocasiones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة. |
En su presentación inicial, el abogado manifiesta que la demora haría inconstitucional el cumplimiento de la condena de muerte. | UN | وقال الدفاع في رسالته الأولى أن التأخير يمكن أن يجعل حكم الإعدام غير دستوري. |
El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que el autor de la queja no mencionó nunca la detención ni la presunta agresión ante las autoridades suizas encargadas del asilo y que sólo habla de ellas en la presente comunicación al Comité y ni siquiera en su presentación inicial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى. |
5.1. Mediante escrito de fecha 25 de noviembre de 2002, el autor formuló comentarios a las observaciones del Estado Parte, refiriéndose a hechos no contenidos en la queja inicial, y formuló nuevas alegaciones tampoco contenidas en la comunicación inicial. | UN | 5-1 في رسالة كتابية مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، علق مقدم الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، مشيراً إلى وقائع لم ترد في الشكوى الأصلية، وقدم ادعاءات جديدة لم ترد أيضاً في رسالته الأولى. |
Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
Si bien el autor no invoca el artículo 21 en su comunicación inicial, en una comunicación posterior plantea cuestiones que parecen invocar ese artículo. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
En su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. | UN | 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
En su comunicación inicial, el autor declaró que estaba sin trabajo desde que fue puesto en libertad. | UN | 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
5.6. En cuanto al fondo, el autor reitera los argumentos planteados en su comunicación inicial. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يكرر صاحب البلاغ الحجج الواردة في رسالته الأولى. |
5.1. El 20 de febrero de 2003 el autor reafirmó que la comunicación era admisible por las razones expuestas en su comunicación inicial. | UN | 5-1 في 20 شباط/فبراير 2003، أكد صاحب البلاغ من جديد أن البلاغ مقبول للأسباب المبينة في رسالته الأولى. |
El Comité toma nota de la objeción del Estado parte de que el autor de la queja no mencionó nunca la detención ni la presunta agresión ante las autoridades suizas encargadas del asilo y que sólo habla de ellas en la presente comunicación al Comité y ni siquiera en su presentación inicial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت قائلة إن صاحب الشكوى لم يذكر لسلطات اللجوء السويسرية مطلقاً تعرضه للاحتجاز أو الاعتداء المزعوم، لكنه ذكر هذا الأمر للجنة فقط في إطار هذا البلاغ، ولم يذكره حتى في رسالته الأولى. |
5. El 19 de enero de 2009 el autor de la queja reiteró los hechos expuestos en su presentación inicial y afirmó que había agotado todos los recursos internos disponibles en relación con su detención. | UN | 5- في 19 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب الشكوى الوقائع التي عرضها منذ رسالته الأولى وادعى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق باحتجازه. |
El autor estaba representado por el Studio Legale Associato de Montis, Cagliari (Italia), cuando presentó la comunicación inicial. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمكتب المحاماة Studio Legale Associato de Montis، في كالياري بإيطاليا، عندما قدم رسالته الأولى. |
El autor afirma asimismo que el Estado parte no explicó las numerosas omisiones en la instrucción preliminar señaladas en la comunicación inicial. | UN | ويؤكد أيضاً أن الدولة الطرف لم تُفسِّر الثغرات العديدة التي انطوى عليها التحقيق الأولي، والتي قام بتوضيحها في رسالته الأولى. |
Quisiera rebatir las nuevas afirmaciones y acusaciones incorrectas que se vierten en dicha carta, la cual reproduce de hecho la mayoría de las opiniones infundadas expresadas en su primera carta de fecha 21 de diciembre de 2000. | UN | وأود تفنيد ما جاء في الرسالة أعلاه من تصريحات ومزاعم جديدة، وهي في الواقع بمثابة تكرار لمعظم الآراء غير المؤسسة التي وردت في رسالته الأولى المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El 4 de agosto de 2008, el autor de la queja afirmó que su exposición inicial contenía información suficiente sobre la existencia de un riesgo de tortura si era trasladado contra su voluntad al Líbano. | UN | 5-1 في 4 آب/أغسطس 2008، أكد صاحب البلاغ من جديد أن رسالته الأولى تحتوي على معلومات كافية عن وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله قسراً إلى لبنان. |
14. En su respuesta el Gobierno admite la información y los datos que había facilitado la fuente en su comunicación original. | UN | 14- وتعترف الحكومة في ردها بالمعلومات المقدمة من المصدر في رسالته الأولى. |
Al no recibirse respuesta a la primera carta del Presidente, de fecha 4 de marzo de 2002, éste envió una carta recordativa, con la aprobación del Comité, el 14 de junio de 2002. | UN | ولم يتلق الرئيس أي رد على رسالته الأولى المؤرخة 4 آذار/مارس 2002، فبعث في 14 حزيران/يونيه 2002 رسالة تذكيرية، بموافقة من اللجنة. |