Esto queda claramente de manifiesto en la carta que dirigió a Vuestra Excelencia con fecha 8 de julio de 1997, en la que me acusa sin fundamentos de numerosos delitos. | UN | وهو أمر أوضحته بجلاء رسالته الموجهة إلى سعادتكم في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧، التي اتهمني فيها، دون مبرر، بارتكاب جرائم عديدة. |
Observaciones introductorias El Presidente Ejecutivo alega que la finalidad de la carta que dirigió a Vuestra Excelencia era contribuir " a aumentar en general las posibilidades de verificación " en lo que respecta a las cuestiones de desarme y la cuestión conexa de las actividades de ocultación por parte del Iraq. | UN | يزعم الرئيس التنفيذي أن الغرض من رسالته الموجهة إليكم هو " زيادة مستوى التحقق بوجه عام " فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح وما يتصل بها من أمور بشأن أنشطة اﻹخفاء التي يقوم بها العراق. |
En ese momento habrá que volver al problema fundamental destacado por el Secretario General en su carta dirigida al Presidente de la Asamblea General: la necesidad de brindar recursos suficientes para las operaciones encomendadas por la Asamblea General. | UN | وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة. |
Deberían tenerse en cuenta las opiniones que expresó el Presidente de la CAPI en su carta dirigida al Secretario General. | UN | واختتمت قائلة إنه ينبغي مراعاة الآراء التي أعرب عنها رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية في رسالته الموجهة إلى الأمين العام. |
Me ha conferido el gran honor de leer su mensaje a esta Asamblea. | UN | ولقد أسبغ عليّ شرفا كبيرا بتلاوة رسالته الموجهة إلى الجمعية: |
Los participantes en la conferencia presentaron la propuesta de proclamar un año internacional de las montañas, propuesta que contó con el pleno apoyo del Presidente Akayev en su mensaje a los delegados en el foro de la montaña y en su carta al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Resulta grato que, en la carta dirigida al Presidente del Comité de los 24 que figura en el documento A/52/531, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, reiterara que sigue decidido a que se ejecute por completo el subprograma 1.6 del plan de mediano plazo para el período 1998-2001. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، في رسالته الموجهة إلى رئيس لجنة اﻷربعة والعشرين الخاصة، كما وردت في الوثيقة A/52/531، أكد من جديد على التزامـــه بالتنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي ١-٦ من الخطة المتوسطــة اﻷجــل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
En una carta dirigida hace dos meses al Presidente de la Asamblea General y en varias otras oportunidades, el Secretario General dejó en claro que el proceso de reforma encaminado a que las actividades de las Naciones Unidas se hagan conocer con más rigor y determinación y tengan mayor efecto debía llevarse adelante consultando a los Estados Miembros. | UN | ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء. |
El Presidente Abbas entablará conversaciones con las autoridades árabes para presentar la respuesta israelí a la carta que envió al Sr. Netanyahu. | UN | وسيجري الرئيس عباس محادثات مع القادة العرب لعرض الرد الإسرائيلي على رسالته الموجهة إلى نتانياهو. |
Así pues, reiterando una vez más el compromiso de Etiopía con la plena aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, deseo también aprovechar esta oportunidad para reiterar a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad la petición formulada por el Primer Ministro de mi país en la carta que dirigió al Consejo de Seguridad, a saber: | UN | ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي: |
Recordó asimismo los compromisos explícitos contraídos por el Presidente Patassé en la carta que dirigió al Secretario General el 23 de enero de 1999 en lo tocante a la restricción de las actividades de la Fuerza Especial a la protección de las instituciones republicanas y las altas autoridades del Estado. | UN | وأشار أيضا إلى التعهدات الصريحة التي تعهد بها الرئيس باتاسي في رسالته الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999 بشأن قصر أعمال الحرس الجمهوري على ولايته المتعلقة بحماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا في الدولة. |
En la carta que dirigió al PNUD el 30 de noviembre de 1998, la Junta expresó su preocupación por el riesgo que entrañaba la puesta en práctica de un nuevo sistema y recomendó que el PNUD tratara de reducirlo al mínimo utilizando paralelamente el SIIG y el sistema existente durante un cierto tiempo. | UN | وأعرب المجلس، في رسالته الموجهة إلى البرنامج المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عن قلقه إزاء المخاطر المتصلة بتنفيذ نظام جديد وأوصى بأن يسعى البرنامج إلى تقليل تلك المخاطر باستعمال نظام المعلومات الإدارية المتكامل والنظام القائم بصورة متوازية فترة من الزمن. |
2. Pide al Secretario General que le presente un informe sobre la situación el 19 de mayo de 2003 a más tardar, conforme a la propuesta que hizo él mismo en la carta que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de marzo de 2003 (S/2003/341); | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة بحلول يوم 19 أيار/مايو 2003، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن والمؤرخة 19 آذار/مارس 2003 (S/2003/341)؛ |
Hicieron hincapié en la necesidad de que la República Centroafricana aplicara todas las disposiciones previstas en los Acuerdos de Bangui y los compromisos contraídos por el Presidente de la República Centroafricana en su carta dirigida al Secretario General, que se anexó al informe del Secretario General. | UN | وشدد اﻷعضاء على ضرورة تنفيذ جمهورية أفريقيا الوسطى لجميع أحكام اتفاقات بانغي والالتزامات التي أخذها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام، والتي أرفقت بتقرير اﻷمين العام. |
El Secretario General Adjunto de Apoyo Desarrollo y de Servicios de Gestión, en su carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, dijo que el seminario había tenido un éxito rotundo. | UN | وقد وصف وكيل اﻷمين العام لخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام الحلقة الدراسية بأنها " نجاح هائل " . |
En su carta dirigida al Secretario General de la Autoridad el 5 de marzo de 2004, el Presidente de la DORD solicitó el aplazamiento de la presentación del certificado de gastos de explotación hasta finales de mayo de 2004 debido a que, a mediados de mayo, debía llevarse a cabo una auditoría de los gastos. | UN | وطلب السيد ناوهيرو تاشيرو، رئيس الشركة، في رسالته الموجهة إلى الأمين العام للسلطة في 5 آذار/مارس 2004، أن يُرجأ تقديم شهادة النفقات المتعلقة بالاستكشاف حتى نهاية أيار/مايو 2004، بسبب المراجعة الحسابية للنفقات المطلوب إجراؤها في منتصف أيار/مايو. |
El 8 de julio, en su carta dirigida al Presidente (S/1999/774), el Secretario General comunicó al Consejo de Seguridad, su intención de nombrar a Jacques Paul Klein (Estados Unidos de América) sucesor de Elisabeth Rehn (Finlandia) como su Representante Especial y Coordinadora de las Operaciones de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, con efecto a partir del 2 de agosto de 1999. | UN | في 8 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن، في رسالته الموجهة إلى رئيس المجلس (S/1999/774)، عن اعتزامه تعيين جاك بول كلاين (الولايات المتحدة الأمريكية)، كي يخلف إليزابيث رين (فنلندا)، ممثلا خاصا ومنسقا لعمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من 2 آب/ أغسطس 1999. |
El Presidente de la Comisión de Derechos Humanos invitó a los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados a que prepararan una lista de propuestas o sugerencias sobre formas de aclarar o mejorar su condición en el sistema de las Naciones Unidas y se comprometió a transmitir los aspectos más destacados que se hubieran puesto de manifiesto en los debates en su mensaje ante el 58° período de sesiones de la Comisión. | UN | ودعا رئيس لجنة حقوق الإنسان رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى إعداد قائمة بالمقترحات أو الاقتراحات المتعلقة بسبل إبراز أو تعزيز مكانتهم في منظومة الأمم المتحدة، وتعهد بإبلاغ النقاط الرئيسية التي تم التشديد عليها في المناقشة إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة، بواسطة رسالته الموجهة إلى تلك الدورة. |
En su mensaje de Año Nuevo de 2007, el Ministro Principal afirmó que la economía de Gibraltar había tenido otro año excelente, con una tasa de crecimiento estimada en alrededor del 7%. | UN | 16 - وذكر رئيس الوزراء في رسالته الموجهة بمناسبة السنة الميلادية الجديدة لعام 2007 أن اقتصاد جبل طارق شهد سنة ممتازة أخرى، إذ قدر معدل النمو بحوالي 7 في المائة. |
Sin embargo, quiero resaltar que Eslovenia considera que la reforma del Consejo es una de las tres esferas principales de la reforma de las Naciones Unidas, como se declara en la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovenia sobre el tema de la reforma, carta que figura en el documento A/50/528. | UN | ولكن، دعوني أؤكد على أن سلوفينيا ترى أن إصلاح مجلس اﻷمن واحد من ثلاثة مجالات رئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك كما أوضح وزير خارجية سلوفينيا في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الواردة في الوثيقة A/50/528، بشأن موضوع اﻹصلاح. |
Como recordó nuestro Representante Permanente, el Embajador Nizar Hamdoon, en la carta dirigida a usted el 2 de noviembre de 1997 (S/1997/837, anexo), el Iraq prevé que, en vista de cómo se desarrollan los acontecimientos y como ya sucedió en ocasiones anteriores, los Estados Unidos de América emprenderán una agresión militar en su contra. | UN | صاحب السعادة وكما ذكر الممثل الدائم السفير نزار حمدون في رسالته الموجهة لكم بتاريخ ٢/١١/١٩٩٧، فإن العراق يتوقع في ضوء التطورات الراهنة، وكما حصل في مرات سابقة، أن تشن الولايات المتحدة عدوانا عسكريا عليه. |
En una carta dirigida hace dos meses al Presidente de la Asamblea General y en varias otras oportunidades, el Secretario General dejó en claro que el proceso de reforma encaminado a que las actividades de las Naciones Unidas se hagan conocer con más rigor y determinación y tengan mayor efecto debía llevarse adelante consultando a los Estados Miembros. | UN | ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء. |
Además, el Relator Especial se refirió a la carta que envió al Gobierno el 16 de abril de 1996 en la que manifestaba su deseo de efectuar una misión en Turquía. | UN | وأشار المقرر الخاص، علاوة على ذلك، إلى رسالته الموجهة إلى الحكومة في ٦١ شباط/فبراير ٦٩٩١ والتي اعرب فيها عن رغبته في القيام ببعثة إلى تركيا. |