mi carta al Juez Goldstone, su respuesta y la carta que dirijo a Vuestra Excelencia se distribuirán oficialmente como documentos del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أصبحت رسالتي إلى القاضي غولدستون ورده عليها ورسالتي إليكم رسميا من وثائق مجلس اﻷمن. |
Sra. Presidenta: Espero que me permita dar lectura a mi carta al Secretario General, Sr. Kofi Annan, una carta que creo expresa lo que muchos de nosotros sentimos por él. | UN | ويحدوني الأمل، سيدتي الرئيسة، في أن تسمحوا لي بقراءة رسالتي إلى الأمين العام كوفي عنان، وهي رسالة أعتقد أنها تعبر عن مشاعر العديد منا تجاهه. |
Desde mi carta al Consejo, la situación de la seguridad en Malí ha cambiado drásticamente. | UN | ومنذ أن وجهت رسالتي إلى المجلس، حدثت تطوّرات هائلة في الحالة الأمنية في مالي. |
En mi mensaje a la cumbre, destaqué que la integración del Iraq en la región debía considerarse una cuestión prioritaria. | UN | وفي رسالتي إلى اجتماع القمة، شددتُ على أن إدماج العراق في المنطقة الأوسع يجب أن يكون مسألة ذات أولوية. |
Está obligado a llevar mi mensaje al consejo. | Open Subtitles | أنت مضطر لإيصال رسالتي إلى المستشار |
En el mensaje que dirigí a la Conferencia de Desarme hace tres años, exhorté a la negociación de una prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. | UN | في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
Quiero reiterar mi recomendación, que figura en la carta que envié al Consejo de Seguridad el 20 de diciembre de 2007, de que se fortalezca el mandato de la Oficina Política de las Naciones Unidas dándole los recursos necesarios para poner en práctica un enfoque integrado por parte de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أكرر توصيتي، الواردة في رسالتي إلى مجلس الأمن المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 بتعزيز ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال عن طريق توفير الموارد اللازمة له لتنفيذ نهج متكامل لعمل الأمم المتحدة. |
En la carta que dirigí al Consejo de Seguridad con fecha 12 de abril, volví a señalar a su atención los acontecimientos amenazadores que se estaban produciendo en Burundi, incluidas las diferencias puestas de manifiesto entre el Presidente Sylvestre Ntibantunganya y el Primer Ministro Antoine Nduwayo sobre la cuestión de las negociaciones con el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD). | UN | وفي رسالتي إلى مجلس اﻷمن المؤرخة ١٢ نيسان/أبريل، استرعيت اهتمـام المجلس مـرة أخرى إلى التطورات التي تقع في بوروندي منـذرة بالخطر، بما في ذلك الخلافـات في الرأي بين الرئيس سيلفيستر نتنبانتونغانيا ورئيس الوزراء أنطوان ندوايو حول مسألة التفاوض مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
mi carta al comodoro... para ser entregada a él en el caso de que yo... | Open Subtitles | رسالتي إلى القائد، بأن يتم تسليمها له إذالولم .. |
En mi carta al Gobierno de Guinea, reiteré las obligaciones que le incumben en materia de protección de las víctimas y los testigos, en particular de quienes cooperaron con la comisión. | UN | وفي رسالتي إلى الحكومة الغينية، ذكرت الحكومة بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الضحايا أو الشهود وبخاصة من تعاونوا مع اللجنة. |
Como mencioné en mi carta al Presidente de la Asamblea General, al determinar el proceso de registro, los criterios de admisibilidad y las categorías de daños, la Junta tendrá en cuenta las conclusiones pertinentes de la opinión consultiva, los principios generales del derecho y, en la medida en que corresponda, los principios de las debidas garantías procesales. | UN | 14 - كما أشرت في رسالتي إلى رئيس الجمعية العامة، يسترشد المجلس لدى وضع إجراءات التسجيل ومعايير الأهلية وفئات الأضرار بالاستنتاجات ذات الصلة للفتوى والمبادئ العامة للقانون ومبادئ الأصول القانونية. |
El diálogo con Belgrado respecto de cuestiones de interés mutuo, a que hice referencia en mi carta al Presidente Tadić, es de crucial importancia para las actividades de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | 31 - ويعتبر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، الذي أشرت إليه في رسالتي إلى الرئيس تاديتشن، ذا أهمية فائقة بالنسبة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Como ya puse de relieve en mi carta al Consejo de Seguridad de fecha 11 de mayo de 2011, la situación de la seguridad en el país, en particular en Abidján y el oeste, sigue siendo extremadamente precaria. | UN | وكما أشرت في السابق في رسالتي إلى مجلس الأمن المؤرخة 11 أيار/مايو 2011، فإن الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما في أبيدجان وفي الغرب، لا تزال هشة للغاية. |
También entregó mi carta al Gran Ayatolá al-Sistani, en la que condenaba enérgicamente las violaciones de los derechos humanos de la población civil perpetradas por el EIIL, las fuerzas de seguridad iraquíes y otros grupos armados, y en que lo alentaba a que continuara exhortando al no sectarismo y la no violencia. | UN | وقام ممثلي الخاص أيضا بتسليم رسالتي إلى آية الله العظمى علي السيستاني التي أدنت فيها بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية وقوات الأمن العراقية والجماعات المسلحة الأخرى ضد المدنيين، وشجعته على مواصلة دعوته إلى نبذ الطائفية والعنف. |
Asimismo, tengo el honor de referirme a mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 29 de marzo de 2005 (S/2005/216), en que expresé mi intención de nombrar a Geir Pedersen mi Representante Personal para el Líbano meridional. | UN | وأرجو أيضا الرجوع إلى رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/مارس 2005 (S/2005/216) التي أعربت فيها عن اعتزامي تعيين غاير بيدرسن ممثلا شخصيا للأمين العام في جنوب لبنان. |
En mi carta al Presidente Bashir subrayé en particular la necesidad de que el Gobierno del Sudán iniciara los procedimientos constitucionales requeridos para incorporar el Acuerdo de Paz de Darfur en la Constitución nacional provisional, según lo previsto en la Declaración de Principios aprobada y firmada por las partes el 5 de julio de 2005 en Abuja. | UN | وفي رسالتي إلى الرئيس البشير، أبرزت على وجه الخصوص، ضرورة أن تبدأ حكومة السودان في اتخاذ الإجراءات الدستورية المطلوبة لإدماج اتفاق دارفور للسلام في الدستور الوطني المؤقت، على نحو ما توخاه إعلان المبادئ الذي اعتمده الطرفان ووقعاه في 5 تموز/يوليه 2005، في أبوجا. |
La situación de seguridad ha seguido siendo frágil desde que presenté mi último informe, y como señalé en mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 16 de octubre (S/2012/772), empeoró entre agosto y octubre. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية هشة منذ تقريري الأخير، وتدهورت بين آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر، على نحو ما ذكرت في رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر (S/2012/772). |
Espíritus de NetherRealm, envíen mi mensaje a su maestro. | Open Subtitles | أرواح العالم السفلي إرسلي رسالتي إلى سيدك |
13. En mi mensaje a la Conferencia, hice hincapié en que había soluciones tanto a corto como a largo plazo para el problema de los refugiados. | UN | ١٣ - وفي رسالتي إلى المؤتمر، أكدت على وجود حلول قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لمشكلة اللاجئين. |
¿Es ese mi mensaje al maldito...? | Open Subtitles | هل تلك رسالتي إلى اللعين... |
" En el mensaje que dirigí a la Conferencia de Desarme hace tres años, exhorté a la negociación de una prohibición completa de los ensayos (Sr. Ledogar, EE.UU.) nucleares lo antes posible. | UN | " في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
En la carta que envié al Presidente del Consejo de Seguridad el 2 de noviembre de 1999 (S/1999/1136) indiqué que la UNOB debería asumir responsabilidades adicionales a fin de contribuir a la consolidación de la paz y la seguridad después de la firma del Acuerdo de Arusha. | UN | 62 - في رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (S/1999/1136)، أشرتُ إلى أن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيضطر إلى الاضطلاع بمسؤوليات إضافية للمساعدة في تعزيز السلام والأمن بعد التوصل إلى اتفاق أروشا. |
El presente informe se ha preparado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 1383 (2001) del Consejo de Seguridad, de 6 de diciembre de 2001, y en el párrafo 13 de la resolución 56/220 A de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 2001, y de lo señalado en la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 5 de diciembre de 2001 (S/2001/1154). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1383 (2001) المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، والفقرة 13 من قرار الجمعية العامة 56/220 ألف المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، وفي سياق متابعة رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 5 كانون الأول/ ديسمبر 2001 (S/2001/1154). |
Mi carta para el comodoro, para ser entregada en el caso de que yo, bueno, tenga un final imprevisto, supongo. | Open Subtitles | رسالتي إلى القائد سيتسلمها في حالة انتهى بي الحال بنهاية غير متوقعة على ما أعتقد |
Oye, ¿puedes darle un mensaje al señor Thomassoulo? | Open Subtitles | أنصتي، هل يمكنك نقل رسالتي إلى السيد توماسولو؟ |