ويكيبيديا

    "رسالتي السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mi carta anterior
        
    • mi anterior carta
        
    • mi última carta
        
    • última carta que
        
    • la carta anterior
        
    • mi carta precedente
        
    • la última carta
        
    Si bien mencionaré aquí los elementos principales de mi solicitud, le agradecería que se remitiera también a mi carta anterior, que es más detallada. UN ومع أني سأبيّن العناصر الأساسية لطلبي، أود أن أطلب إليكم أن ترجعوا إلى رسالتي السابقة للاطلاع على مزيد من التفاصيل.
    Como le expresé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos hostiles cometidos dentro del territorio iraquí, con todas sus consecuencias, independientemente de las excusas que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    El Gobierno de Grecia considera importante respetar tanto el espíritu como la letra de la declaración política que hicimos en la forma descrita en mi carta anterior. UN فالحكومة اليونانية ترى من المهم الالتزام بنص وروح البيان السياسي الذي صدر عنا وفقا لﻷسس التي وصفتها في رسالتي السابقة.
    La respuesta de la ONUSAL tendrá sin duda significación jurídica probatoria y eventualmente puede ser utilizada en contra de la legalidad del FMLN, con las consecuencias altamente perjudiciales para el proceso de paz, a las cuales me referí en mi carta anterior. UN وستتسم إجابة البعثة دون ريب دلالة قضائية ﻷنه يمكن التحجج بها للطعن في شرعية الجبهة، مع ما قد يترتب على ذلك من آثار من شأنها أن تلحق أضرارا جسيمة بعملية السلم، وهي أضرار أشرت إليها في رسالتي السابقة.
    Como subrayé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos agresivos llevados a cabo dentro de territorio del Iraq, así como por las consecuencias dimanantes de tales actos, independientemente de las justificaciones que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recaerá toda la responsabilidad internacional por dichos actos de agresión cometidos dentro de territorio del Iraq, así como por las consecuencias dimanantes de tales actos, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها.
    Como ya afirmaba en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión cometidos dentro del territorio iraquí y de todos los resultados que se deriven de ellos independientemente de las razones que se aduzcan para cometerlos. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها.
    Como ya afirmé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae la plena responsabilidad por estos actos de agresión en el interior del territorio iraquí, así como todas las consecuencias que se deriven de ellos, sean cuales fueren los pretextos que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como ya afirmé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae la plena responsabilidad por estos actos de agresión en el interior del territorio iraquí, así como todas las consecuencias que se deriven de ellos, sean cuales fueren los pretextos que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como ya afirmé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae la plena responsabilidad por estos actos de agresión en el interior del territorio iraquí, así como por todas las consecuencias que se deriven de ellos, sean cuales fueren los pretextos que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como expuse en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete dentro de territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, independientemente de las razones que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como manifesté en mi carta anterior, el Gobierno de Turquía es plenamente responsable de los actos de agresión que comete en el interior del territorio del Iraq y de todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que alegue. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como manifesté en mi carta anterior, el Gobierno de Turquía es plenamente responsable en el plano internacional de los actos de agresión que comete en el interior del territorio del Iraq y de todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que alegue. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Como ya afirmé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae la plena responsabilidad internacional por estos actos de agresión en el interior del territorio iraquí y por todas las consecuencias que se deriven de ellos, sean cuales fueren los pretextos que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Recuerdo que en mi carta anterior respondí a las afirmaciones del representante grecochipriota relativas al diario Afrika. UN وأود أن أذكِّر بأنني تطرقت في رسالتي السابقة لادعاءات الممثل القبرصي اليوناني فيما يتعلق بصحيفة " أفريكا " اليومية.
    Reitero la respuesta oficial a su solicitud contenida en mi anterior carta dirigida a usted, con fecha 7 de abril de 2009, de que lamentablemente Israel no podrá cooperar con la Misión propuesta. UN وأؤكد من جديد على الردّ الرسمي على طلبكم الوارد في رسالتي السابقة إليكم بتاريخ 7 نيسان/أبريل 2007 بأن إسرائيل تأسف لعدم استطاعتها التعاون مع البعثة المقترحة.
    Desde que le dirigí mi última carta, han perdido la vida a manos de las fuerzas de ocupación israelíes al menos 25 palestinos, siete de los cuales perecieron sólo en el día de ayer. UN ومنذ رسالتي السابقة الموجهة إليكم، قتل ما لا يقل عن 25 فلسطينيا على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، بمن فيهم سبعة قتلوا أمس وحده.
    Como se señalaba en la última carta que le dirigí, la Comisión no puede llegar ni llegará a conclusiones satisfactorias por las razones siguientes: UN وكما ذكرت في رسالتي السابقة إليكم، لا تستطيع اللجنة التوصل إلى نتائج مرضية ولن تتوصل إليها لﻷسباب التالية: " ليس لدى اللجنة السلطات القانونية ...
    En primer lugar, cúmpleme remitirme a la carta anterior que envié a Vuestra Excelencia sobre este asunto, de fecha 28 de noviembre de 1995, que se distribuyó con la signatura A/50/800-S/1995/1007. UN وأود بادئ ذي بدء أن أشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم بشأن هذا الموضوع والتي عممت بوصفها الوثيقة A/50/800-S/1995/1007.
    El Gobierno de la República del Iraq, como ya recordé en mi carta precedente, considera la operación de venta de los cinco petroleros nula y se reserva el derecho legítimo a exigir indemnizaciones por el valor real y completo de estos buques y su carga. UN إن حكومة جمهورية العراق، وكما ذكرت في رسالتي السابقة تعتبر عملية بيع الناقلات النفطية الخمسة باطلة وتحتفظ بحقها المشروع في المطالبة بالتعويض عن القيمة الحقيقية الكاملة لهذه الناقلات وحمولتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد