ويكيبيديا

    "رسمياً أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficialmente que
        
    • formalmente que
        
    • solemnemente que
        
    Deseo solicitar oficialmente que la lista de miembros de la delegación de Nigeria quede reflejada en dicho documento. UN وهنا أود أن أطلب رسمياً أن يرد ذكر القائمة التي تتضمن أسماء أعضاء الوفد النيجيري.
    Aunque se pretende oficialmente que existe libertad de religión, la realidad sugiere lo contrario. UN ومع أنه يقال رسمياً أن هناك حرية عقيدة، فإن الحقيقة توحي بخلاف ذلك.
    La lista de candidatos se mantendrá abierta hasta que el Oficial Presidente anuncie oficialmente que el proceso electoral ha comenzado. UN وتظل قائمة الترشيحات مفتوحة إلى أن يعلن رئيس الجلسة رسمياً أن إجراء الانتخاب قد بدأ.
    Tengo que pedirte formalmente que traslades el carnaval. Open Subtitles سأطلب منكِ رسمياً أن تنقلي مكان المهرجان
    El orador propone formalmente que el Comité opte por celebrar reuniones con los Estados Partes en el Palacio de las Naciones. UN 43- واقترح رسمياً أن تقرر اللجنة عقد اجتماعات مع الدول الأطراف في قصر الأمم.
    2. Declara solemnemente que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización es una obligación fundamental de todo Estado; UN 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛
    Eminencias, de acuerdo con las reglas y leyes de este tribunal, y los deseos de Su Majestad les solicito oficialmente que entreguen su veredicto. Open Subtitles سماحتكم ، وفقاً لقواعد وقوانين هذا المجلس ، ورغبات فخامته أطلب منكم رسمياً أن تقدموا حكمكم
    Por lo tanto, le solicitamos oficialmente que nos conceda más tiempo para que en el intercambio sobre el programa de actividades debatamos la forma en que estructuraremos nuestra labor durante las próximas tres semanas que nos esperan. UN وعليه، نطلب منكم رسمياً أن تتركوا لنا مزيداً من الوقت لمناقشة برنامج الأنشطة والطريقة التي نرغب في انتهاجها لهيكلة أعمالنا أثناء الأسابيع الثلاثة القادمة.
    El Ministerio de Defensa de Armenia declaró oficialmente que Karen Petrosyan no era un soldado armenio, sino un simple civil, y que no había sido adiestrado ni enviado a Azerbaiyán como miembro de ningún comando armenio. UN وأعلنت وزارة الدفاع الأرمينية رسمياً أن كارين بيتروسيان ليس جندياً أرمينياً ولم يدرَّب قط ويرسل إلى أذربيجان في إطار قوة خاصة أرمينية وإنما هو مدني.
    El Coronel O'Neill me ha informado oficialmente que mi... autoestima ha vuelto. Open Subtitles العقيد * أونيل * أخبرنى رسمياً أن موقعى عاد
    Incorporar la seguridad química como parte integral de las políticas de desarrollo sostenible, de las estrategias de erradicación de la pobreza, así como de los planes nacionales de ayuda al desarrollo y su aplicación, incluida la incorporación de las cuestiones de seguridad química en la enseñanza pública, con el fin de confirmar oficialmente que estas cuestiones son una prioridad de ámbito nacional; UN إدماج السلامة الكيميائية كجزء لا يتجزأ من سياسات التنمية المستدامة واستراتيجيات استئصال الفقر، وكذلك كخطط المساعدة الإنمائية الوطنية وتنفيذها، بما في ذلك إدراج قضايا السلامة الكيميائية في التثقيف العام، لكي تؤكد رسمياً أن هذه القضايا أولويات التي يستهدفها البلد.
    3. Asimismo, desde la REP11, Alemania notificó oficialmente que sospechaba la presencia de minas antipersonal en el antiguo recinto de adiestramiento militar de Wittstock, en el estado de Brandenburgo. UN 3- ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف كذلك، أعلنت ألمانيا رسمياً أن منطقة التدريب العسكري السابقة، فيتيستوك، في ولاية براندنبيرغ، يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    41. También desde la REP11, Alemania notificó oficialmente que sospechaba la presencia de minas antipersonal en el antiguo recinto de adiestramiento militar de Wittstock, en el estado de Brandenburgo. UN 41- ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف كذلك، أعلنت ألمانيا رسمياً أن منطقة التدريب العسكري السابقة، فيتيستوك، في ولاية براندنبيرغ، يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Si bien el Gobierno del Líbano alegó que no era responsable de las operaciones llevadas a cabo por Hezbollah en el interior del territorio israelí el 12 de julio de 2006, ni tenía conocimiento previo de ellas, el Gobierno de Israel ha afirmado oficialmente que la responsabilidad descansa en el Gobierno del Líbano. UN ورغم أن حكومة لبنان قد أعلنت أنها ليست مسؤولة عن العملية التي نفذها حزب الله داخل الأراضي الإسرائيلية في 12 تموز/يوليه 2006 وأنه لم يكن لديها علم مسبق بتلك العملية، فإن حكومة إسرائيل قد أعلنت رسمياً أن المسؤولية تقع على كاهل حكومة لبنان.
    Por su parte, el Gobierno de Israel ha afirmado oficialmente que la responsabilidad debe atribuirse al Gobierno del Líbano, desde cuyo territorio se dirigieron dichos actos contra Israel, y que el acto beligerante fue el acto del Estado soberano, el Líbano. UN أما حكومة إسرائيل، من جانبها، فقد أعلنت رسمياً أن المسؤولية تقع على كاهل حكومة لبنان التي من أراضيها نُفِّذت هذه العملية ضد إسرائيل()، وأن هذا العمل الحربي هو عمل قامت به دولة ذات سيادة هي لبنان().
    El 28 de agosto, en respuesta a las agresiones de Rusia contra el Estado de Georgia, el Parlamento georgiano declaró oficialmente que las fuerzas militares rusas eran fuerzas de ocupación y que las regiones de Abjasia y Tskhinvali/Osetia del Sur eran territorios ocupados. UN وفي 28 آب/أغسطس، وردّاً على الأعمال العدوانية التي شنتها روسيا على الدولة الجورجية، أعلن البرلمان الجورجي رسمياً أن القوات العسكرية الروسية هي قوات احتلال وأن منطقتي أبخازيا وجنوب أوسيتيا/تسخينفالي منطقتان محتلتان.
    65. La CAGSAN señaló que las mujeres que vivían con el VIH eran inexistentes a efectos políticos en Turkmenistán, dado que el Gobierno había declarado oficialmente que el país estaba libre del virus. UN 65- ذكرت شبكة عمل آسيا الوسطى في مجالي القضايا الجنسانية والحياة الجنسية أن المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا وجود لها من الناحية السياسية في تركمانستان بالنظر إلى أن الحكومة أعلنت رسمياً أن البلد يخلو من الفيروس.
    En nombre del Gobierno Federal de Transición, solicito formalmente que se recomiende a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que se abstengan de adquirir carbón vegetal procedente de Somalia, a los efectos de respetar y apoyar la prohibición nacional a la producción de ese producto. UN وباسم الحكومة الاتحادية الانتقالية، أطلب رسمياً أن توصى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتوقف عن شراء الفحم من الصومال مراعاة لحظرنا المحلي على إنتاج الفحم ودعماً له.
    38. El Sr. BUERGENTHAL propone formalmente que se autorice a la President a entablar negociaciones con Trinidad y Tabago y el Centro de Derechos Humanos acerca del envío de una misión de investigación al Estado Parte. UN ٨٣- السيد بورغنثال اقترح رسمياً أن يصرح للرئيسة بإجراء مفاوضات مع ترينيداد وتوباغو ومركز حقوق اﻹنسان حول فكرة إرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى تلك الدولة الطرف.
    El Comité observa que la única facultad de examen de los tribunales consiste en determinar formalmente que el individuo es efectivamente un " no ciudadano en situación ilegal " al que se aplica el artículo, lo cual es indiscutible en el caso de todos los autores, y no en poder evaluar si hay motivos fundados que justifiquen la detención en las circunstancias de cada caso. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطة إعادة النظر الوحيدة الممنوحة للمحاكم هي سلطتها في أن تقرر رسمياً أن الفرد هو في الواقع " غير مواطن مخالف للقوانين " تسري عليه المادة، وهو أمر غير متنازع عليه في جميع الحالات، وليس سلطة دراسة ما إذا كانت أسباب موضوعية تبرر الاحتجاز في ظروف كل حالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد