El Gobierno del Reino Unido no ha respondido oficialmente a esa propuesta. | UN | ولم تقدم حكومة المملكة المتحدة ردا رسميا على هذا الاقتراح. |
353. En espera de la aprobación del artículo 12 y de la presentación de los comentarios pertinentes, la Comisión decidió no someter oficialmente a la Asamblea General artículos sobre las contramedidas; confía en presentarle un conjunto completo de artículos sobre esta cuestión el próximo año. | UN | وان المجموعة الكاملة للمواد المتعلقة بالتدابير المضادة ستُعرض رسميا على الجمعية العامة في السنة القادمة. |
En segundo lugar, el Gobierno de Camboya promulgaría una ley que establecería oficialmente el tribunal con arreglo a las estipulaciones de su acuerdo con las Naciones Unidas. | UN | ثانيا: تقوم الحكومة الكمبودية بإصدار قانون ينص رسميا على إنشاء المحكمة وفقا ﻷحكام اتفاقها مع اﻷمم المتحدة. |
No tardó en hacerse evidente que el texto presentaba varias deficiencias, la más notoria de las cuales era que no preveía oficialmente la asignación de dos abogados al inculpado. | UN | وسرعان ما تبين أن بالنص عددا من جوانب النقص، أبرزها أنه لا ينص رسميا على توفير اثنين من المحاميين لكل متهم. |
El Consejo de Seguridad respondería oficialmente al informe del Secretario General. | UN | وسوف يرد مجلس الأمن رسميا على تقرير الأمين العام. |
El Gobierno del Reino Unido no ha dado una respuesta oficial a esta propuesta. | UN | ولم تقدم حكومة المملكة المتحدة حتى الآن ردا رسميا على هذا الاقتراح. |
Tras las conversaciones, ambas partes consintieron oficialmente en que el ACNUR pusiera en marcha servicios limitados de teléfono y correo personal. | UN | وبعد المشاورات، وافـق كلا الطرفين رسميا على بـدء خدمات محدودة للهاتف والبريد الشخصي تديرها المفوضية. |
Las antedichas declaraciones solemnes han recibido la rúbrica oficial de los Jefes de Estado de la región. | UN | وقد وقع رؤساء دول المنطقة رسميا على إعلانات الالتزام المشار إليها أعلاه. |
La Argentina protestó oficialmente por la ocupación británica de las Islas Malvinas (Falkland Islands) sólo una vez, entre 1849 y 1942. | UN | لقد احتجت الأرجنتين رسميا على الاحتلال البريطاني لجزر فوكلاند مرة واحدة فقط بين 1849 و 1942. |
Este informe ha sido presentado oficialmente a la Conferencia de Desarme y sin embargo no hemos examinado ni considerado las propuestas concretas que en él figuran. | UN | وقد عُرض هذا التقرير رسميا على مؤتمر نزع السلاح ولم نجر حتى اﻵن أية مناقشة أو دراسة للمقترحات الملموسة الواردة فيه. |
Además, el Consejo no respondió oficialmente a las peticiones de los candidatos que objetaban los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يرد المجلس رسميا على التماسات اﻷعضاء الذين اعترضوا على النتائج. |
Las escuelas privadas no musulmanas ofrecerían a los estudiantes la posibilidad de seguir una enseñanza religiosa, pero dicha enseñanza no sería reconocida oficialmente a nivel nacional. | UN | ويقال إن المدارس الخاصة غير اﻹسلامية تقدم للتلاميذ مادة التعليم الديني، لكن لا يعترف بها رسميا على الصعيد الوطني. |
En este período también se ratificó oficialmente el Acuerdo sobre el Comercio de Tránsito entre el Afganistán y el Pakistán. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التصديق رسميا على اتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان. |
A esa declaración respondió oficialmente el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq el 12 de enero, en carta dirigida al Secretario General. | UN | وقد رد وزير خارجية العراق رسميا على هذا البيان في ١٢ كانون الثاني/يناير في رسالة إلى اﻷمين العام . |
Dado que la Asamblea Nacional de la República de Corea acaba de aprobar la ratificación de la Convención, mi Gobierno se propone firmar oficialmente el Acuerdo sobre la pesca en la alta mar tan pronto como se haya completado el procedimiento interno. | UN | وبما أن الجمعية الوطنية لجمهورية كوريا أقرت لتوها التصديق على الاتفاقية فإن حكومتي تعتزم التوقيع رسميا على الاتفاق الخاص بالصيد في أعالي البحار بمجرد إكمال اﻹجراءات الداخلية. |
Actualmente, han apoyado oficialmente la campaña 19 gobiernos de América Latina y el Caribe. | UN | وفي الوقت الحالي صادق رسميا على الحملة ١٩ حكومة من حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En el año en que ese niño cumplió 15, se había erradicado oficialmente la viruela. | UN | وفي العام الذي بلغ فيه الخامسة عشرة، كان قد تم القضاء رسميا على داء الجدري. |
Tengo el honor de transmitirle por la presente un mensaje en que el Gobierno de Burundi propone oficialmente al Consejo de Seguridad la creación de un Tribunal Penal Internacional, cuya misión será castigar los crímenes de genocidio perpetrados en Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل لكم طيه الرسالة التي تقترح فيها الحكومة البوروندية رسميا على مجلس اﻷمن إنشاء محكمة جنائية دولية تتولى مهمة المعاقبة على جرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في بوروندي. |
Los documentos aprobados serán distribuidos de manera oficial a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والوثائق التي أقرت سيتم توزيعها رسميا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
A principios de este mes la OCS y el Afganistán firmaron oficialmente, en Beijing, un protocolo para crear el Grupo de Contacto. | UN | وفي أوائل هذا الشهر وقعت منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان رسميا على برتوكول ينشئ فريق الاتصال. |
El objetivo de las visitas era asegurarse de la firma oficial de los dos documentos por ambas partes a fin de emprender la ejecución de la fórmula de paz. | UN | وكان الغرض من الزيارتين كفالة توقيع كلا الجانبين رسميا على الوثيقتين بغية الشروع في تنفيذ صيغة السلام. |
La Misión protestó oficialmente por el incidente, que constituía una grave violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las normas y los reglamentos internacionales de aviación civil. | UN | وقد احتجت البعثة رسميا على الحادث الذي مثّل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات وقواعد الطيران المدني الدولي ولوائحه. |
Según el Estado Parte, los denunciantes tuvieron alguna dificultad para identificar formalmente a los autores de los actos de violencia que denuncian. | UN | وتبعا للدولة الطرف، صادفت الشاكون صعوبات في التعرف رسميا على مرتكبي العنف الذي يشتكون من تعرضهم له. |
Australia espera que la Asamblea General apruebe esas decisiones en el actual período de sesiones y que el Secretario General adopte las disposiciones necesarias para su aplicacion, ya que dos tercios de los Estados Partes en ambas convenciones habrán aprobado oficialmente las enmiendas. | UN | وأعرب عن أمل استراليا في أن توافق الجمعية العامة على قراري التعديل في الدورة الحالية وأن يتخذ اﻷمين العام ما يلزم من تدابير لتنفيذها بمجرد أن يوافق ثلثا الدول اﻷطراف في الاتفاقيتين رسميا على تلك التعديلات. |
La MINURSO presentó una protesta oficial al Frente Polisario por el incidente. | UN | واحتجت البعثة رسميا على الحادث لدى جبهة البوليساريو. |
En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestarían una atención especial a las cuestiones críticas con que se enfrenta hoy día la comunidad internacional. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو من الملائم أن تضفي الجمعية العامة اعترافا رسميا على يوم يتم فيه تكريس اهتمام خاص، من جانب المذيعين في كافة أرجاء المعمورة، للقضايا الحرجة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم. |
Por ejemplo, Australia sigue un proceso interno de dos etapas antes de dar su consentimiento oficial en obligarse por el derecho internacional. | UN | وقد اجتازت أستراليا على سبيل المثال، عملية محلية من خطوتين قبل أن توافق رسميا على الالتزام بالقانون الدولي. |
El 12 de septiembre, el Gobierno de Indonesia aceptó formalmente la presencia de una fuerza de intervención internacional en Timor Oriental. | UN | ٢٢ - وفي يوم ١٢ أيلول/سبتمبر، وافقت الحكومة اﻹندونيسية رسميا على وجود قوة التدخل الدولية في تيمور الشرقية. |
Por consiguiente, no hay consenso cuando un delegado objeta oficialmente una propuesta, así sea el único que está en desacuerdo. | UN | ومن ثم، فلا وجود لتوافق الآراء عندما يبدي حتى واحد من المندوبين اعتراضا رسميا على اقتراح ما. |