La versión final del manual sobre apelaciones de fondo fue aprobada oficialmente en Agadir. | UN | واعتمدت الصيغة النهائية لدليل جلسات الاستماع بشأن المسائل الجوهرية رسميا في أغادير. |
Este es el último en una serie de incendios que han acechado al parque desde que fue cerrado oficialmente en 1967. | Open Subtitles | هذه آخر ما في سلسلة من النيران الذي أصاب المتنزه منذ هو كان مغلق رسميا في 967 1. |
Ha tomado parte oficialmente en muchas negociaciones en la cumbre y entre funcionarios Condecoraciones | UN | اشترك بوصفه مسؤولا رسميا في العديد من المفاوضات، على مستوى القمة وعلى المستوى الرسمي. |
Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية. |
No obstante, el presunto culpable puede ser juzgado en Marruecos si las autoridades marroquíes competentes reciben una notificación oficial en este sentido; | UN | بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن. |
El 5 de mayo, comenzaron oficialmente en Taba los tres años de negociaciones sobre el estatuto final previstas por los acuerdos de paz. | UN | ٦٩ - وفي ٥ أيار/مايو، بدأت رسميا في طابا مفاوضات الثلاث سنوات بشأن الوضع النهائي المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
Dicho Acuerdo fue depositado oficialmente en las Naciones Unidas y la Asamblea General tomó nota de ello. | UN | وأودع هذا الاتفاق رسميا في اﻷمم المتحدة وأحاطت به علما الجمعية العامة. |
Esto no tiene por qué ocurrir, dado que los presos han sido incluidos oficialmente en el Programa nacional contra la tuberculosis, financiado por la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وهذه حالة لا داعي لها، ﻷن المسجونين مدرجين رسميا في البرنامج الوطني للسل الذي يتلقى الدعم من منظمة الصحة العالمية. |
Tras ello, el comité de redacción prepara un texto revisado que se somete a una segunda lectura y es aprobado oficialmente en su versión definitiva por la Corte. | UN | ثم تصدر لجنة الصياغة نصا منقحا يعرض لقراءة ثانية ويُعتمد رسميا في شكله النهائي من جانب المحكمة. |
. En 1996, el desempleo registrado oficialmente en las zonas urbanas aumentó al 3%. | UN | ، وارتفعت البطالة المسجلة رسميا في المناطق الحضرية إلى نسبة ٣ في المائة في عام ١٩٩٦. |
La Comunidad Hídrica Mundial fue creada oficialmente en Estocolmo, Suecia, en agosto de 1996. | UN | ٣٧ - بدأت الشراكة العالمية للمياه رسميا في استكهولم في آب/أغسطس ١٩٩٦. |
En 1998, el desempleo en la República Árabe Siria se registró oficialmente en un 5%. | UN | وسُجل معدل البطالة رسميا في الجمهورية العربية السورية باعتباره يبلغ ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. |
La Federación Internacional de Trabajadores Sociales, creada oficialmente en 1950, se ha venido ocupando de cuestiones de gran alcance desde 1928. | UN | أنشئ الاتحاد الدولــي لﻹخصائيين الاجتماعيين رسميا في عــام ١٩٥٠ وكان له نشاط في مجموعة عريضة من القضايا منذ عام ١٩٢٨. |
Al comenzar a circular oficialmente el euro en Alemania, se introdujo una corrección técnica en el apéndice G del Reglamento del Personal. | UN | وفي أعقاب استحداث استعمال اليورو رسميا في ألمانيا، أدخل كذلك تصويب فني على التذييل زاي في النظام الإداري للموظفين. |
En 1990 se creó oficialmente el Programa de Salud de Adolescentes, que se concentra particularmente en la salud genésica de las adolescentes. | UN | وقد أنشئ رسميا في ٠٩٩١ برنامج صحة المراهقين، وهو يركز بوجه خاص على صحة المراهقين التناسلية. |
En esa fecha, comenzó oficialmente el período de transición. | UN | وبدأت الفترة المؤقتة رسميا في ذلك التاريخ. |
El miembro deberá llevar a cabo una encuesta oficial en caso de accidente marítimo grave. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تجري تحقيقا رسميا في أي حادث بحري خطير. |
Aunque existen esas excepciones no deben reconocerse formalmente en una directriz. | UN | وقال إن هذه الاستثناءات، وإن كانت موجودة، لا ينبغي الاعتراف بها رسميا في مبدأ توجيهي. |
Solicito que el texto de la presente declaración y las reservas señaladas oficialmente a continuación se incluyan en el informe de la Conferencia. | UN | وإني أرجو إدراج نص هذا البيان والتحفظات الواردة أدناه رسميا في تقرير المؤتمر. التحفظات |
A. Iniciación oficial del proceso preparatorio de la Conferencia | UN | الشروع رسميا في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Prueba de ello es el importante acuerdo que se firmará solemnemente en Washington dentro de unos días. | UN | والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام. |
La inclusión oficial de la ONUDI en ese programa se prevé para mediados de 2008. | UN | ويُتوقع إدراج اليونيدو رسميا في البرنامج الموحد في منتصف عام 2008. الرأس الأخضر |
La Subcomisión celebró una reunión oficial el 14 de septiembre de 2007, en la que acordó establecer tres grupos de trabajo. | UN | 49 - وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعا رسميا في 14 أيلول/سبتمبر 2007. وافقت فيه على إنشاء ثلاثة أفرقة عاملة. |
Este mismo mes iniciaremos formalmente el proceso de retorno a su patria de decenas de miles de refugiados mozambiqueños. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم. |
Procederemos ahora a nombrar oficialmente al Presidente de cada uno de los tres Grupos de Trabajo. | UN | نشرع اﻵن رسميا في تعيين رئيس لكل فريق من اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
Rumania se enorgullece de haber presentado a la Conferencia de Desarme una propuesta oficial a este respecto, junto con una propuesta de código, en el documento CD/1257. | UN | وتعتز رومانيا بأنها قدمت في مؤتمر نزع السلاح اقتراحا رسميا في هذا الشأن، إلى جانب مشروع مدونة، يحمل الرمز CD/1257. |
En su momento presentaremos una propuesta formal en ese sentido. | UN | وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب. |
Por consiguiente, el derecho interno consagra oficialmente la igualdad, que presupone la ausencia de toda discriminación, cualquiera que sea su causa. | UN | والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب. |
Las Naciones Unidas estuvieron representadas oficialmente por la Sra. Nassrine Azimi, Directora Ejecutiva adjunta del Instituto de Información e Investigaciones de las Naciones Unidas (UNITAR), Ginebra. | UN | ومثل اﻷمم المتحدة رسميا في هذه الدورة السيدة نصرين عظيمي نائية المدير التنفيذي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |