Los ministros y el Ministro Jefe serían nombrados oficialmente por el Gobernador. | UN | وسوف يعين الوزراء والوزير الأول رسميا من قبل الحاكم. |
:: Apoyo para la ejecución de un programa eficaz de registro, almacenamiento y gestión de las armas confiscadas oficialmente por las fuerzas armadas y la policía | UN | :: دعم تنفيذ برنامج فعال يرمي إلى تسجيل الأسلحة التي صودرت رسميا من قبل الجيش والشرطة وتخزينها وإدارتها |
Esta legitimidad deriva, no sólo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. | UN | وهذه الشرعية ليست بفعل أنه قد أُقر رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، لكن أيضا بكونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها. |
Por último, se aplicará el plan tras su aprobación oficial por el ejecutivo y después de haberse conseguido la financiación necesaria. | UN | وأخيرا القيام بتنفيذ الخطة بعد اعتمادها رسميا من قبل جهات التنفيذ وبعد تأمين التمويل. |
La Brigada Al-Aqsa, grupo vinculado al movimiento Fatah de Yasser Arafat, reivindicó el atentado a pesar de haber sido condenado en forma oficial por la Autoridad Palestina. | UN | وأعلنت كتائب شهداء الأقصى التابعة لحركة فتح التي يتزعمها ياسر عرفات مسؤوليتها عن الهجوم رغم إدانته رسميا من قبل السلطة الفلسطينية. |
Sin embargo, la Junta considera que la decisión de mantener o modificar las funciones del Centro de Enlace de Santo Domingo una vez concluidas las actividades de socorro posteriores al terremoto tiene que ser aprobada oficialmente por los órganos rectores. | UN | ورغم ذلك، يرى المجلس أن قرار مواصلة مهام مركز الاتصال أو إعادة النظر فيها، في أعقاب جهود الإغاثة من الزلزال، يحتاج إلى الموافقة عليه رسميا من قبل الهيئات الحاكمة. |
Esta legitimidad deriva no solo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. | UN | وهذه الشرعية ليست نابعة من إقراره رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل ومن كونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها. |
Desde 1978, la organización ha realizado una evaluación y certificación individual de los pediatras, y esa certificación es ahora reconocida oficialmente por el Ministerio de Salud. | UN | ومنذ عام 1978، تقوم المنظمة بتقييم فردي لأطباء الأطفال ومنحهم الشهادات، وهذه الشهادات مُعترف بها الآن رسميا من قبل وزارة الصحة. |
3. Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, mientras la Junta esté celebrando un período de sesiones las propuestas y las enmiendas de fondo serán presentadas oficialmente por el miembro o los miembros de la Junta que las patrocinen. | UN | ٣ - مع مراعاة أحكام الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة، عندما يكون المجلس منعقدا تقدم الاقتراحات والتعديلات الموضوعية رسميا من قبل صاحبها أو أصحابها من أعضاء المجلس. |
El objeto del examen es demostrar que los médicos formados en instituciones no reconocidas oficialmente por el CMA poseen los conocimientos médicos y la competencia clínica necesarios para la práctica segura de la medicina dentro de la comunidad australiana. | UN | والغرض من عملية الامتحان هذه هو التأكد من أن اﻷطباء الممارسين المدربين في مؤسسات طبية غير معتمدة رسميا من قبل المجلس الطبي الاسترالي حائزون لما يلزم من المعرفة الطبية والكفاءة السريرية لممارسة الطب على نحو مأمون داخل المجتمع الاسترالي. |
La Agenda Articulada de las Mujeres Mayas, Garífunas y Xincas, fue presentada oficialmente por la Vice Presidencia de la República en Diciembre 2007. | UN | 216 - قدم جدول الأعمال المنسق لنساء جماعات المايا والغاريفونا والشينكا رسميا من قبل نيابة رئاسة الجمهورية في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Posteriormente, en la reunión entre períodos de sesiones celebrada el 29 de septiembre de 2008, se informó a la Comisión de los miembros designados para ocupar los demás cargos de la Mesa, hasta que fueran elegidos oficialmente por la Comisión. | UN | ومن ثم، أبلغت اللجنة في اجتماع بين الدورتين عقد في 29 أيلول/سبتمبر 2008 بأسماء الأعضاء المعيّنين للعمل كغيرهم من أعضاء المكتب إلى حين انتخابهم رسميا من قبل اللجنة. |
La MINUSTAH y el PNUD también trabajaron en apoyo del Consejo Superior del Poder Judicial y el Ministerio de Justicia para elaborar un conjunto de 117 plantillas y formularios de los actos judiciales, que se prevé que aceleren la tramitación de los casos judiciales, cuando haya sido aprobado oficialmente por el Ministro de Justicia. | UN | وعملت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على دعم المجلس الأعلى للقضاء والوزارة في وضع مجموعة تتكون من 117 من النماذج والاستمارات الخاصة بالإجراءات القضائية، التي من شأنها، بعد اعتمادها رسميا من قبل الوزارة، أن تعجل بنسق البت في الدعاوى القضائية. |
Si bien la tercera revisión de la CIIU fue aprobada oficialmente por la Comisión de Estadística hace 10 años, en 1989, más de la mitad de los países Miembros de las Naciones Unidas todavía no han adoptado la nueva norma. | UN | ١٧ - رغم أن التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية قد اعتمد رسميا من قبل اللجنة الاحصائية منذ ١٠ سنوات في عام ١٩٨٩، فإن أكثر من نصف البلدان أعضاء اﻷمم المتحدة لم يعتمد بعد هذا المعيار الجديد. |
En los debates oficiosos celebrados durante la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, que no dieron lugar a conclusiones convenidas, los representantes de varios gobiernos manifestaron preocupación por el hecho de que los Principios no hubieran sido redactados ni adoptados oficialmente por los gobiernos. | UN | 15 - وفي المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال " الجزء الخاص بالشؤون الإنسانية " والتي لم تسفر عن أي استنتاجات متفق عليها، أعرب عدد من ممثلي الحكومات عن قلقهم لعدم وضع المبادئ التوجيهية أو اعتمادها رسميا من قبل الحكومات. |
25. En los debates oficiosos celebrados durante el segmento humanitario, que no produjeron conclusiones convenidas, los representantes de varios gobiernos expresaron preocupación por el hecho de que los Principios no hubieren sido redactados ni adoptados oficialmente por los gobiernos. | UN | 25- وفي المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال " الجزء الإنساني " والتي لم تسفر عن أي استنتاجات متفق عليها، أعرب عدد من ممثلي الحكومات عن انشغالهم لعدم وضع المبادئ التوجيهية أو اعتمادها رسميا من قبل الحكومات. |
Los Estados Unidos de América y el Reino Unido dicen estar luchando contra el terrorismo, pero continúan practicando a la vez la vieja política de encubrir, dar cobijo y armar a grupos terroristas que buscan desestabilizar muchos países, y les permiten reivindicar operaciones terroristas de tal gravedad desde oficinas abiertas en Londres y Washington, D.C. y financiadas oficialmente por el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | في الوقت الذي تدعي فيه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا أنهما تسعيان لمكافحة الإرهاب، فإنهما تواصلان ممارسة ذات السياسة القديمة في إيواء واحتضان وتسليح مجموعات إرهابية تسعى لزعزعة الاستقرار في العديد من البلدان، والسماح لهذه المجموعات بالإعلان، ومن خلال مكاتبها المفتوحة في لندن وواشنطن والممولة رسميا من قبل بريطانيا والولايات المتحدة الأمريكية، عن مثل هذه العمليات الإرهابية. |
108. Los Estados deberían adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar que los abogados militares, en especial cuando son nombrados oficialmente por un tribunal militar o el poder ejecutivo, cumplan los requisitos necesarios de independencia y competencia establecidos en los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. | UN | 108 - ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لكفالة استيفاء المحامين العسكريين، وبخاصة عند تكليفهم رسميا من قبل المحكمة العسكرية أو السلطة التنفيذية، لجميع المتطلبات الضرورية لكفالة الاستقلالية والكفاءة المحددة في المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين. |
Según la práctica seguida hasta ahora, Chen Changxue también participó en las sesiones de la Comisión antes de su elección oficial por la Asamblea. | UN | 4 - وحسب الممارسة السابقة، شارك تشان تشانغشوي أيضا في اجتماعات اللجنة قبل انتخابه رسميا من قبل الجمعية. |
El plan Visión 2008 es objeto de consultas de amplia base a nivel nacional previas a la aprobación oficial por el Gobierno y el Parlamento de las Islas Caimán. | UN | وخطة " الرؤية ٢٠٠٨ " هي بؤرة المشاورات الوطنية الواسعة القاعدة التي تسبق اعتمادها رسميا من قبل حكومة جزر كايمان وسلطتها التشريعية. |
Además, el Comité había examinado y aprobado el proyecto de declaración de conflicto de intereses, que todos los miembros firmarían tras su aprobación oficial por el Comité Mixto. | UN | 249 - وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة باستعراض وإقرار مشروع إعلان يتعلق بالتضارب في المصالح، يتعين على جميع الأعضاء التوقيع عليه بعد إقراره رسميا من قبل المجلس. |