ويكيبيديا

    "رسمية للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficial de las Naciones
        
    • oficiales de las Naciones
        
    • oficial en las Naciones
        
    • oficiales en nombre de las Naciones
        
    • oficiales al servicio de las Naciones
        
    • servicio para las Naciones
        
    • oficiales de la Organización
        
    Acordar que la versión actualizada del Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes se distribuya como documento oficial de las Naciones Unidas. UN الموافقة على توزيع دليل المعدات المملوكة للوحدات المستكمل بوصفه وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Dicha nota del Presidente del Consejo de Seguridad se publicará en breve como documento oficial de las Naciones Unidas. UN وسيتم تعميم مذكرة رئيس مجلس الأمن الآنفة الذكر قريبا، بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    En lo que respecta a las restricciones a los viajes, el representante del país anfitrión confirmó que no se aplicaban a los viajes oficiales de las Naciones Unidas sino únicamente a los viajes personales o con fines de esparcimiento. UN وفيما يخص القيود المفروضة على السفر، أكد ممثل البلد المضيف عدم وجود قيود على الأشخاص المسافرين في مهام رسمية للأمم المتحدة؛ ولا تسري تلك القيود إلا على السفر لأغراض شخصية أو لأغراض الاستجمام.
    También ejerció el derecho de la ex Yugoslavia, como Estado Miembro, de distribuir comunicaciones como documentos oficiales de las Naciones Unidas. UN كما مارست حق يوغوسلافيا السابقة، بصفتها دولة عضوا، في تعميم الرسائل كوثائق رسمية للأمم المتحدة.
    (Día feriado oficial en las Naciones Unidas: Eid Al-Fitr) UN (عطلة رسمية للأمم المتحدة: عيد الفطر)
    Sin embargo, podrá pagarse una indemnización, con arreglo a las disposiciones en vigor de la regla 106.5, en caso de pérdida o daños del equipaje que se determine sean atribuibles directamente al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة لأداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة 106/15.
    No obstante, no habrá reunión ese día por cuanto es un feriado oficial de las Naciones Unidas: Eid al-Fitr. UN غير أنه لن تعقد أي جلسة في ذلك اليوم لأنه سيكون عطلة رسمية للأمم المتحدة: مناسبة عيد الفطر.
    Rechazó la sugerencia de que los pueblos indígenas de Asia y África obtendrían remedios adecuados en el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y recomendó que las opiniones críticas se incluyeran en el informe antes de que se convirtiera en documento oficial de las Naciones Unidas. UN واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Estos casos reflejan la ausencia de una política oficial de las Naciones Unidas sobre el uso privado del correo electrónico, la protección de las contraseñas y cuestiones generales de seguridad informática. UN وتبين هذه الحالات انعدام وجود سياسة رسمية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الخصوصي للبريد الإلكتروني، وحماية كلمات السر، ومسائل الأمن الحاسوبي العامة.
    La Asociación estuvo representada por su coordinador especial de proyectos culturales, cuya declaración sobre los efectos del atraso digital de los países en desarrollo en su desarrollo fue bien recibida por el Comité y reproducida en un comunicado de prensa oficial de las Naciones Unidas que se hizo público en todo el mundo vía Internet. UN ومثّل الرابطة العالمية لمتدربي وزملاء الأمم المتحدة السابقين في الدورة منسقها الخاص للمشروع الثقافي الذي حظيت المداخلة التي قدمها عن أثر الفجـــوة الرقميـــة على التنميـــة في البلدان النامية بقبول واسع من جانب اللجنة واستُنسخت في نشرة صحفية رسمية للأمم المتحدة وأتيحت على الموقع العالمي على الشبكة.
    Invitamos a la Unión Interparlamentaria a que haga llegar esta Declaración al Secretario General de las Naciones Unidas y al Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas con la solicitud de que se distribuya como documento oficial de las Naciones Unidas. UN وندعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى أن يبعث بهذا الإعلان إلى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة مشفوعا بطلب تعميمه بوصفه وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Las activistas de los medios de comunicación de diversas partes del mundo consideran el documento especialmente significativo, ya que es el primer documento oficial de las Naciones Unidas en que se reconoce a los medios de comunicación como una esfera de especial preocupación. UN ويعتبر ناشطون في وسائط الإعلام النسائية من مختلف أرجاء العالم أنه يكتسي أهمية خاصة، إذ أنه أول وثيقة رسمية للأمم المتحدة تقرّ بأن الإعلام يعتبر مجالا ذا أهمية حاسمة.
    Sus disposiciones no son vinculantes y por ende no deben considerarse recomendaciones oficiales de las Naciones Unidas. UN وأحكامها ليست ملزمة بل لا ينبغي تفسيرها باعتبارها توصيات رسمية للأمم المتحدة.
    Los Estados Unidos no están obligados a permitir a esas personas viajar a otras partes del país, a menos que sean en viajes oficiales de las Naciones Unidas. UN وليست الولايات المتحدة ملزمة بإتاحة سفر أولئك الأشخاص إلى أنحاء أخرى من البلد ما لم يكونوا في سفريات رسمية للأمم المتحدة.
    La Misión Permanente de Cuba y otros miembros del Comité son perfectamente conscientes del compromiso de la Misión de los Estados Unidos de no obstaculizar los viajes para asistir a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN والبعثة الدائمة لكوبا وغيرها من أعضاء اللجنة يدركون جيدا التزام بعثة الولايات المتحدة بعدم عرقلة السفر لحضور اجتماعات رسمية للأمم المتحدة.
    En el párrafo 8 se pide al Secretario General que distribuya oportunamente, como documentos oficiales de las Naciones Unidas, las opiniones consultivas solicitadas por los principales órganos de las Naciones Unidas. UN فتطلب الفقرة 8 من الأمين العام أن يوزع، في الوقت المناسب، الآراء الاستشارية التي تطلبها هيئات الأمم المتحدة كوثائق رسمية للأمم المتحدة.
    Se presentaron al Secretario General los informes relativos a la Conferencia sobre la justicia de género que se celebró en Nueva York, la Reunión de Estocolmo y la Reunión de Liberia, que se publicaron como documentos oficiales de las Naciones Unidas. UN وقُدِّم تقرير كل من مؤتمر نيويورك بشأن العدل بين الجنسين، واجتماع ستوكهولم، واجتماع ليبريا إلى الأمين العام، وأُصدرت بوصفها وثائق رسمية للأمم المتحدة.
    (Día feriado oficial en las Naciones Unidas: Eid Al-Fitr) UN (عطلة رسمية للأمم المتحدة: عيد الفطر)
    (Día feriado oficial en las Naciones Unidas: Eid Al-Fitr) UN (عطلة رسمية للأمم المتحدة: عيد الفطر)
    (Feriado oficial en las Naciones Unidas: Eid Al-Fitr) UN (عطلة رسمية للأمم المتحدة: عيد الفطر)
    Sin embargo, podrá pagarse una indemnización, con arreglo a las disposiciones vigentes de la regla 6.5, en caso de pérdida o daños del equipaje que se determine sean directamente imputables al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة لأداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة 6/5 من النظام الإداري للموظفين.
    Sin embargo, podrá pagarse indemnización en caso de pérdida o daños del equipaje personal acompañado, conforme a las disposiciones que se hallen en vigor en virtud de la regla 306.5, cuando tal pérdida o daño sea directamente imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض، وفقا للترتيبات النافذة بموجب القاعدة 306/5، في حالة فقدان أو تلف هذه الأمتعة، إذا ثبت أن الفقدان أو التلف يعزى مباشرة إلى أداء الموظف مهام رسمية للأمم المتحدة.
    Afirmó que, en circunstancias excepcionales, se deberían aceptar las solicitudes de visados presentadas por personas que viajaban en comisión de servicio para las Naciones Unidas, incluso si se presentaban fuera del plazo exigido. UN وذكر أنه، في الظروف الاستثنائية، يجب أن تحظى طلبات التأشيرة التي يقدمها أفراد يسافرون في مهام رسمية للأمم المتحدة بالقبول حتى ولو قدمت خارج الفترة الزمنية المطلوبة.
    Esos materiales ya están disponibles en el sitio Web como documentos oficiales de la Organización y las versiones especiales no se pueden producir a tiempo por demoras en la impresión interna UN هذه المواد متاحة بالفعل على موقع الشبكة بوصفها وثائق رسمية للأمم المتحدة ولا يمكن إنتاجها في الوقت المطلوب نظرا لحالات التأخير في الطباعة الداخلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد