La publicación del informe nacional como documento oficial de las Naciones Unidas no era indicativa de ninguna postura oficial respecto del contenido de ese informe. | UN | وأضاف أن نشر تقرير وطني كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة لا يعني ضمنياً أي موقف رسمي بشأن مضمون ذلك التقرير. |
En cuanto tal, no debe considerarse como un documento financiero oficial de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك لا ينبغي اعتبارها وثيقة مالية رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
A ese respecto se presentó una solicitud de que el documento se publicara como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | ويشار في هذا السياق إلى طلب مفاده إصدار الورقة كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
En cuanto tal, no debe considerarse como documento financiero oficial de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، لا ينبغي اعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Una serie de documentos relacionados con la verdadera situación en la región del Transdniestz de la República de Moldova ya se han presentado a la atención de los miembros del foro internacional y, lo cual es especialmente importante, se han convertido en documentos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أرسلت مجموعة واسعة من الوثائق حول الحالة الحقيقية في منطقة ترانسنيستريا التابعة لمولدوفا لتحظى باهتمام أعضاء المنبر الدولي، وإنه لأمر بالغ الأهمية أنها أصبحت وثائق رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
La declaración será enviada al Secretario General para su distribución como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وسيقدم البيان إلى الأمين العام لتعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
En la reunión se pidió al Gobierno de Seychelles que velara por que el presente informe y sus anexos se distribuyeran como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الاجتماع من حكومة سيشيل أن تكفل تعميم هذا التقرير ومرفقيه كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Asegura a la Comisión que el informe sobre los autores de violaciones será un documento oficial de las Naciones Unidas y estará a su disposición. | UN | وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم. |
El Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes debería distribuirse como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي توزيع دليل المعدات المملوكة للوحدات بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Como tal, no se ha de considerar un documento financiero oficial de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اعتبارها بالتالي وثيقة مالية رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Como tal, no se ha de considerar un documento financiero oficial de las Naciones Unidas. | UN | ولذا لا ينبغي اعتباره وثيقة مالية رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Se distribuirá un ejemplar de esa declaración como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وستعمم نسخة من ذلك البيان كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
No obstante, éste se publicará en su versión más reciente como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، سوف تصدر في نسختها الأخيرة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, no debería considerarse un documento financiero oficial de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب ألاَّ يعتبر هذا الكشف وثيقة مالية رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente carta a todos los Estados Miembros como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوزيع رسالتي هذه على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
A partir de esta premisa, Mongolia ha distribuido como documento oficial de las Naciones Unidas el memorando de su Gobierno sobre la forma de mejorar el papel de la Organización en la promoción de los intereses de seguridad de los Estados pequeños. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية، فقد عممت منغوليا مذكرة من حكومتها، بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، عن كيفية تعزيز دور المنظمة في دعم المصالح الأمنية للدول الصغيرة. |
Le agradecería que tuviera a bien distribuir nuestra respuesta*, como documento oficial de las Naciones Unidas, a todos los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا لو أمكن لمكتبكم تعميم ردودنا* على جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Pedimos que la declaración se distribuya como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con el tema pertinente del programa del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونلتمس تعميم البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Es de destacar que el Representante Permanente de Armenia pidió que se distribuyera, como documento oficial de las Naciones Unidas, el informe sobre los incendios que el Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) había entregado a las partes como documento confidencial. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الممثل الدائم لأرمينيا قد وزع، كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، تقريرا بشأن الحرائق، كان الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد قدمه للطرفين كوثيقة سرية. |
El UNITAR no ha adoptado ninguno de los documentos oficiales de las Naciones Unidas relacionados con cuestiones de ética, el fraude y la seguridad de la información. | UN | 94 - لم يعتمد المعهد أي وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة تتصل بالأخلاقيات والغش وأمن المعلومات. |
Los participantes pidieron al Gobierno de Malta que presentara las conclusiones del seminario al Secretario General de las Naciones Unidas para que se distribuyeran como documento oficial de la Organización. | UN | 18 - وطلب المشاركون إلى حكومة مالطة أن تقدم هذه الاستنتاجات المنبثقة عن حلقة العمل إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |