Esos tipos de relaciones de intercambio de experiencias pueden establecerse de manera oficial u oficiosa. | UN | وهذا النوع من علاقات تقاسم الخبرات يمكن أن يتطور بشكل رسمي أو غير رسمي. |
Por consiguiente, quisiera sumarme a la opinión de que nosotros, la Conferencia, deberíamos celebrar esos debates, de manera oficial u oficiosa, para que podamos mantener un diálogo más sustantivo y realista. | UN | لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية. |
La educación puede ser formal o informal. | UN | وقد يقدم التعليم في إطار رسمي أو غير رسمي. |
Se ha sugerido que las delegaciones no tienen grandes objeciones o profundas reservas a que se produzca un diálogo estructurado lo mejor será que procedamos a él, sea en un marco formal o informal. | UN | ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي. |
2. Incluir en todas las reuniones oficiales u oficiosas una declaración firme en el sentido de que la personalidad infractora tiene la obligación de cooperar con el Tribunal (y en el futuro con la Corte Penal Internacional) y con el Consejo de Seguridad; | UN | 2 - وجوب أن يشمل (البيان الصادر عن) أي اجتماع رسمي أو غير رسمي نصا صريحا بأن المتهم ملزم بالتعاون مع المحكمة (ومع المحكمة الجنائية الدولية مستقبلا) ومع مجلس الأمن؛ |
Existen mecanismos que pueden facilitar el intercambio oficial u oficioso de información por conducto, de la ACPC, y de Interpol. | UN | ومن خلال الرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة، والانتربول، وضعت آليات يمكن أن تسهل تقاسم المعلومات بشكل رسمي أو غير رسمي. |
No existe ningún acuerdo oficial ni oficioso en el sentido de que las medidas deben adoptarse por consenso. | UN | ١٣ - لا يوجد اتفاق رسمي أو غير رسمي على أنه ينبغي اتخاذ اﻹجراءات بتوافق اﻵراء. |
No obstante, la Misión halló pruebas de una red clandestina de funcionarios civiles y militares asignados, de manera oficial u oficiosa, a instancias de gobierno de la rama ejecutiva y judicial. | UN | وبالرغم من ذلك فقد وجدت البعثة الأدلة على أن إحدى الشبكات السرية للأفراد المدنيين والعسكريين توجد بشكل رسمي أو غير رسمي في عدة أجزاء من الجهازين التنفيذي والقضائي. |
Aunque la magnitud de la financiación da a entender que se han hecho grandes progresos, estos Estados partes apenas informan o no informan en absoluto acerca de progresos, ya sea de manera oficial u oficiosa. | UN | وفي حين أن حجم التمويل يشير إلى أن تقدماً كبيراً يجري تحقيقه، لا تبلغ الدول الأطراف عن هذا التقدم بشكل رسمي أو غير رسمي إلا قليلاً. |
Dichos trabajos preparatorios se podrían llevar a cabo de manera oficial u oficiosa. | UN | 67 - ويمكن القيام بهذه الأعمال التحضيرية بشكل رسمي أو غير رسمي. |
La reunión entre períodos de sesiones de la Convención sobre municiones en racimo podría desarrollarse en tres días y medio; en la última tarde se podría celebrar la reunión preparatoria oficial u oficiosa de la Segunda Reunión de los Estados Partes, si se estimara conveniente. | UN | ويمكن أن ينعقد اجتماع ما بين الدورات لاتفاقية الذخائر العنقودية لمدة ثلاثة أيام ونصف اليوم؛ على أن تُخصص جلسة بعد ظهر اليوم الأخير من الاجتماع لعقد اجتماع تحضيري رسمي أو غير رسمي للاجتماع الثاني للدول الأطراف، إذا أُبديت الرغبة في ذلك. |
El proyecto de Costa Rica ofrece una solución de compromiso para ese artículo que no se negoció ni debatió en ninguna reunión formal o informal de la Sexta Comisión. | UN | ويقدم مشروع كوستاريكا حلا وسطا لهذه المادة التي لم يجر التفاوض بشأنها أو مناقشتها في أي اجتماع رسمي أو غير رسمي للجنة السادسة. |
50. Hace hincapié en la importancia de apreciar la diversidad de posibilidades que ofrece la comunicación interreligiosa en lo que respecta al contexto, los temas, los objetivos y los modos de operación, ya sea a través de eventos o foros y proyectos a largo plazo, a nivel de las organizaciones de base o de la dirigencia, y en un marco formal o informal. | UN | 50 - وأكد على أهمية تقدير التنوع في التواصل بين الأديان من حيث الأُطر والمواضيع والأهداف وأساليب العمل سواء من خلال الأحداث أو المنتديات والمشاريع طويلة الأجل على مستوى القواعد الشعبية أو القيادة وعلى صعيد رسمي أو غير رسمي. |
15. En la 1121ª sesión plenaria, celebrada el 3 de febrero de 2009, el Presidente, Embajador Le Hoai Trung (Viet Nam) informó de que sus consultas mostraban que en la Conferencia no había consenso sobre un programa de trabajo basado en cualesquiera de las propuestas oficiales u oficiosas existentes para iniciar negociaciones sobre tema alguno. | UN | 15- وفي الجلسة العامة 1121 المعقودة في 3 شباط/فبراير 2009، ذكر الرئيس، السفير لوهواي ترانغ (فييت نام) أن مشاوراته توضح أن المؤتمر لم يتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل على أساس أي مقترح رسمي أو غير رسمي قائم لبدء المفاوضات بشأن أية مسألة. |
En la 1121ª sesión plenaria, celebrada el 3 de febrero de 2009, el Presidente, Embajador Le Hoai Trung (Viet Nam) informó de que sus consultas mostraban que en la Conferencia no había consenso sobre un programa de trabajo basado en cualesquiera de las propuestas oficiales u oficiosas existentes para iniciar negociaciones sobre tema alguno. | UN | 15 - وفي الجلسة العامة 1121 المعقودة في 3 شباط/فبراير 2009، ذكر الرئيس، السفير لوهواي ترانغ (فييت نام) أن مشاوراته توضح أن المؤتمر لم يتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل على أساس أي مقترح رسمي أو غير رسمي قائم لبدء المفاوضات بشأن أية مسألة. |
de las recomendaciones No existe ningún acuerdo oficial ni oficioso de que las medidas deban adoptarse por consenso. | UN | 35 - لا يوجد اتفاق رسمي أو غير رسمي على أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات بتوافق الآراء. |
En dos informes se hace mención de que los donantes participan sin ningún tipo de organización oficial ni oficiosa. | UN | ويشير تقريران إلى مشاركة الجهات المانحة من غير أن يكون هناك هيكل رسمي أو غير رسمي. |
No puedo decir, de manera oficial o no oficial, cómo se ven afectados sus intereses. | Open Subtitles | لا يمكنني التصريح بشكل رسمي أو غير رسمي عن مكان توزيع فوائدك أو إن كانت تتوزع |
La comunicación interreligiosa puede tener lugar en entornos formales o informales. | UN | 31 - يمكن إجراء التواصل بين الأديان في إطار رسمي أو غير رسمي. |
13. Asimismo, cabe señalar que, aunque no se ha producido ninguna ejecución desde 1983, no existe ninguna moratoria oficial o extraoficial sobre la pena de muerte en Barbados. | UN | 13- وينبغي الإشارة أيضاً إلى أنه لا يوجد أي وقف رسمي أو غير رسمي لعقوبة الإعدام في بربادوس، رغم أن حكومة بربادوس لم تنفذ أية عمليات إعدام منذ عام 1983. |
Diversas entidades vinculadas oficial u oficiosamente al Estado pueden prestar apoyo o servicios a las actividades empresariales. | UN | ويمكن لمجموعة من الوكالات المرتبطة بشكل رسمي أو غير رسمي بالدولة أن تقدم الدعم والخدمات إلى أنشطة الأعمال التجارية. |