La Misión de Cuba todavía no había recibido una respuesta oficial a las quejas que se habían expuesto en las citadas notas verbales. | UN | وقال إن بعثته لم تتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على شكاواها التي تم ايضاحها في المذكرات الشفوية السالفة الذكر. |
Lamentablemente, no ha recibido respuesta oficial a ninguna de sus comunicaciones. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمين لم يتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على أي من رسائله. |
El grupo no ha sido aceptado como partido oficial en el plano nacional, pero sin embargo ha podido desarrollar abiertamente su actividad en la ciudad de L`viv. | UN | وقد استطاعت هذه المجموعة التي لم تقبل كحزب رسمي على المستوى القومي، أن تعمل مع ذلك بشكل علني في مدينة لوفيف. |
Se sugirió explicar en notas o en una observación oficial sobre el proyecto de convención que el término " formación " debía interpretarse en sentido amplio. | UN | واقترح أن يوضح في ملاحظات تفسيرية أو تعليق رسمي على مشروع الاتفاقية أن عبارة " تكوين " ينبغي أن تفسّر تفسيرا واسعا. |
El Gobierno está examinando positivamente el informe: los organismos encargados de la educación, la salud y los sectores social y judicial están analizando las recomendaciones a fin de contribuir a preparar una respuesta oficial al informe, que se espera que esté lista en los próximos meses. | UN | وتنظر الحكومة بالفعل في التقرير: تتولى وكالات قطاع التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي والقطاع القضائي تحليل التوصيات للمساعدة على تقديم رد رسمي على التقرير، والذي من المتوقع تقديمه في الأشهر المقبلة. |
Enseguida hizo un párrafo breve y ceñido que pareció una respuesta formal a nuestra gestión. | UN | ثم حرر بعد ذلك مباشرة فقرة قصيرة ودقيقة بدا لي أنها رد رسمي على مسعانا. |
El Coordinador de la Misión presentó una protesta oficial de alto nivel sobre el tema al día siguiente. | UN | وتقدم منسق البعثة باحتجاج رسمي على مستوى عال فيما يتعلق بهذه المسألة في اليوم التالي. |
Se propuso que entretanto no se diera carácter oficial a los planes experimentales relativos a los nombramientos de duración limitada. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح عدم إضفاء طابع رسمي على مخططات التعيين المحدود المدة ذات الطابع التجريبي. |
También hizo una declaración en relación con los recortes anunciados de los servicios, y aún no ha recibido una respuesta oficial a las cuestiones planteadas. | UN | وأدلت أيضا ببيان يتعلق بالتخفيضات المعلن عنها في الخدمات، وحتى الآن لم تتلق أي رد رسمي على استفساراتها. |
Dado que la Misión de Cuba todavía no había recibido ninguna respuesta oficial a esas comunicaciones, su delegación se veía obligada a señalar esta cuestión a la atención del Comité. | UN | وقالت إن البعثة الدائمة لكوبا مضطرة إلى عرض المسألة على اللجنة نظرا لأنها لم تتلق أي رد رسمي على الرسالتين. |
Seguramente se recibiría una respuesta oficial a la solicitud cuando se hubiese completado ese proceso. | UN | وبمجرد انتهاء هذه العملية سوف يصل رد رسمي على الطلب. |
- Dar carácter oficial a la importancia de la estrategia de comunicación estableciendo un equipo de tareas interinstitucional sobre la comunicación para la promoción de la ordenación sostenible de las tierras | UN | ➢ إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي |
El Grupo no recibió respuesta oficial a esas dos preguntas. | UN | ولم يتلق الفريق أي رد رسمي على هذين السؤالين. |
El Consejo no aprobó ninguna decisión oficial en respuesta a la información ni como consecuencia del debate. | UN | ولم يتخذ المجلس أي قرار رسمي على أثر الإفادة الإعلامية والمناقشة. |
No existe ningún acuerdo oficial en el sentido de que las medidas deben adoptarse por consenso. | UN | ٢٠ - لا يوجد اتفاق رسمي على أنه ينبغي اتخاذ اﻹجراءات بتوافق اﻵراء. |
En última instancia, el Comité no tiene una posición oficial sobre este asunto. Ni en un sentido, ni en otro. | Open Subtitles | آي أو أي ليس لها موقف رسمي على المسألة بشكل أو بآخر |
Señorita Carver, ¿tiene algún comunicado oficial sobre el comedor? | Open Subtitles | ملكة جمال كارفر، هل لديك بيان رسمي على قاعة الطعام؟ |
En octubre de 2009, el Ministro de Pesca hizo pública la primera reacción oficial al informe del Comité. | UN | 62 - وأعلن وزير مصائد الأسماك في تشرين الأول/أكتوبر 2009 أول رد فعل رسمي على تقرير اللجنة. |
En segundo lugar, una decisión no podrá adoptarse por consenso si se ha formulado una objeción formal a que conste en las actas que ha habido consenso. | UN | 2-2- وثانياً، من شأن وجود اعتراض رسمي على تدوين قرار على أنه متَّخَذ بتوافق الآراء أن يحول دون اعتماد ذلك القرار بتوافق الآراء. |
También requeriría una enmienda oficial de los estatutos de la Caja de Pensiones, incluidas las disposiciones sobre la jubilación anticipada. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا إدخال تعديل رسمي على النظام الأساسي للصندوق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالتقاعد المبكر. |
La igualdad de los seres humanos ante la ley es una limitación formal al ejercicio del poder público por las instituciones del Estado, pero tiene un sentido muy distinto en el contexto de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فالمساواة بين فرادى بني البشر أمام القانون قيد رسمي على ممارسة مؤسسات الدولة للسلطة العمومية؛ ومعناها مختلف جدا في سياق المساواة بين الدول في السيادة. |
3. El texto ha sido preparado por un grupo oficioso de redacción sobre la base del debate en la Comisión el día anterior. | UN | ٣ - وقال إن النص قد أعد من قبل فريق صياغة غير رسمي على أساس مناقشات اللجنة في اليوم السابق. |
No había indicaciones oficiales de cuándo podrían pagarse esas indemnizaciones. | UN | ولا يوجد مؤشر رسمي على المواعيد التي ستُسدد فيه هذه التعويضات. |
e) Velar por que todas las personas detenidas que pidan ser reconocidas por un médico independiente o un perito oficial reciban copias de la solicitud y del informe médico o dictamen (véase Protocolo de Estambul, anexo I, párr. 6, inc. c). | UN | (ﻫ) ضمان حصول جميع الأشخاص الموقوفين الذين يطلبون الخضوع لفحص على يد طبيب مستقل أو خبير طبي رسمي على نسخة من طلبهم ونسخة من التقرير الطبي أو من رأي الخبير (انظر بروتوكول اسطنبول، المرفق الأول، الفقرة 6(ج)). |
d) La concertación de acuerdos oficiales para consolidar los contactos personales oficiosos y establecer oficialmente los conceptos y principios para la realización de investigaciones conjuntas; | UN | (د) الاستعانة بالاتفاقات الرسمية من أجل تعزيز الاتصالات الشخصية غير الرسمية وإضفاء شكل رسمي على المفاهيم والمبادئ المعتمدة لإجراء تحقيقات مشتركة؛ |
En vista de la decisión de asignar dos sesiones y media para el examen de los informes de los Estados partes, el Comité decide además que no se fije un límite de tiempo formal para la presentación de los informes de los Estados partes, ya que el principal objetivo es el de mantener un diálogo con el Estado parte, y una limitación de tiempo podría inhibir la presentación por parte del Estado. | UN | ٦٤٩- على ضوء المقرر القاضي بتخصيص جلستين ونصف للنظر في تقارير الدول اﻷطراف: تقرر اللجنة كذلك عدم فرض أي أجل رسمي على تقديم تقارير الدول اﻷطراف ﻷن الهدف الرئيسي هو إقامة حوار مع الدولة الطرف وبالتالي فإن وضع حد زمني قد يعرقل تقديم الدولة للتقرير. |